آخر 20 مشاركات
الرد على هل الصلاة في الإسلام إكراه و غصب !؟ (الكاتـب : الشهاب الثاقب - آخر مشاركة : * إسلامي عزّي * - )           »          هل الصيام إجبار و غصب و تجويع !؟ (الكاتـب : الشهاب الثاقب - آخر مشاركة : * إسلامي عزّي * - )           »          يا نصارى أبوكم شنودة يقول لكم أنتم نصارى (الكاتـب : الشهاب الثاقب - )           »          خنجر توت عنخ آمون يشهد بصدق القرآن المجيد (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          تنويه و تنبيه 1/2026 (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          The Mihrab' s Guests [62 ] (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          ? Quién es el profeta Isa / Jesús la paz sea con él¿ (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          لماذا لا نكون مثل يسوع !؟ و هل يسوع بلا خطية !؟ (الكاتـب : الشهاب الثاقب - آخر مشاركة : * إسلامي عزّي * - )           »          قسيسة سابقة تشرح لماذا تركت الكنيسة (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          Priestess Explains Why She Left the Church (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          تلاوة من سورة غافر : الشيخ القارئ أحمد النفيس (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          كم إشتقنا إليكم أيها اليهود السفرديم (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          los olvidados (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          Qué culpa tienen los moriscos ? (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          Los hijos de Al Andalus (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          مسلمون تحت الجزية (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          حتى لا ننسى يوم سقوط الأندلس ! (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          La historia de la conversión de una familia morisca (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          محاكم التفتيش : صفحة سوداء في تاريخ إسبانيا المسلمة (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )

مكة المكرمة في الترجمة السبعينية

البشارات بالنبي الكريم في كتب النصارى


رد
 
أدوات الموضوع أنواع عرض الموضوع
   
  رقم المشاركة :1  (رابط المشاركة)
قديم 20.08.2012, 19:19

المدافع الحق

عضو

______________

المدافع الحق غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 19.08.2012
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 286  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
18.02.2021 (18:37)
تم شكره 132 مرة في 85 مشاركة
افتراضي اللعنة لا تزال تلاحق المزمور


و رغم أن الفولجاتا أو الترجمة اللاتينية للكتاب المقدس ما هي إلى نقل لما في اليونانية من كلمة الرب - كما يزعمون ، و التي لا تتزعزع و لا تتغير عبر السنين إلا أن هذا المزمور أصابته اللعنة كما سبق و أعلنت لكم من قبل ........ ربما يصعب عليك ان تتخيل ذلك و لكن هذه هي الحقيقة تعالى لنرى كيف تم مسخ ، و ليس نسخ اللعنة تزال تلاحق المزمور، لهذا المزمور الرائع الذي ذكر فيه مكان اعطاء البركة في المستقبل :

Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.

Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
............................
و الترجمة كالتالي :
مزمور ، لبني قورح ، إلى النهاية .
طوبي لأرضك يا رب : ابعدت يعقوب عن العبودية .
غفرت أثم شعبك : و تغاضيت عن ذنوبهم .
خففت من غضبك : و ابعدت سخطك و غضبك .
اجعلنا يا رب مؤمنين ، يا مخلصنا ، و ابعد غضبك عنا
فهل يا رب ستغضب علينا للأبد : أو هل سيمتد غضبك من جيل إلى جيل ؟
سوف تتحول يا رب – عن غضبك – و تجلب لنا الحياة : ليبتهج شعبك فيك .
…...........................
كلام جميل جدا ، فين بقى بكة و لا عكة …............. ذهبت أدراج الرياح ، إن مترجمو التوراة الفولجاتا ، كانوا رائعين ، لم يحرفوا الكلم عن مواضعه فقط ، بل نسوا حظا مما ذكروا ….... من أين أتو بهذه الأبيات . اللعنة تزال تلاحق المزمور
اختفت المعالم تماماً ، لقد لاحظوا وجود مكان ما ، لا ينتسب لهم ، و لا يهمهم في شئ لا من قريب و لا من بعيد لذلك فضلوا أن يغيروا المعالم ، يمسخوا النص و لا ينسخوه ، اختلف حرف بين المسخ و النسخ و لكن أصبح وجه النص لا يعرف الآخر مطلقاً تشوه منظره و تلاشى و بعد عن الواقع و الحقيقة …....... أي بشر هؤلاء ، من أي جنس ، كيف لهم الحق أن يفعلوا بكلمة الرب هكذا ، هل ما زالت كلمة الرب محفوظة أيها المسيحي العاقل ، ألا لعنة الله على الظالمين ….... و تراهم يفتحون أفواههم بالكلام ضد الإسلام ، و يتركون جنون و عبث الترجمات القديمة التي دمرت أصول الكتب و بعدت بها كل البعد عن مسارها ، و تراهم يقولون في منتدياتهم إن ترجمة الفولجاتا هي ترجمة يعتمد عليها و هي كلمة الرب المحفوظة التي يستقي منها البابوات و المطرانة و القساوسة تفسيراتهم و الاصول التي يرجع اليها حال وجود نص مشتبه فيه اللعنة تزال تلاحق المزمور …...... يا لهم من مغفلين ، لكن يظل السؤال : أين ذهب المزمور 84 ، هل من أحد يجيب ، هل من مسيحي عاقل يكتب لنا هنا ….... دون الدخول في متاهات و بكلمة و نص ماذا حدث للنص ، لم يكذب القرآن أبداً ، و صدق الله العظيم …...... و الحمد لله على نعمة الإسلام .
للمزيد من مواضيعي

 






رد باقتباس
   
  رقم المشاركة :2  (رابط المشاركة)
قديم 22.08.2012, 20:04

المدافع الحق

عضو

______________

المدافع الحق غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 19.08.2012
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 286  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
18.02.2021 (18:37)
تم شكره 132 مرة في 85 مشاركة
افتراضي


لنتطرق الآن نفس الكلمة ، و نستخرجها من قاموس الكتاب المقدس ، و هو إنتاج كاتب مشهور تأليف جيمس هاستنجز و نخبة مساعدة أخرى من علماء الدين و أول نسخة للكتاب كانت 1893 م ، و النسخة التي بين يدي الآن طبعة 1909 م ، و الآن لننظر ماذا يقول العالم و النخبة ، هل عرفوا أين وادي بكة هذا أم أنهم شرعوا يقصون لنا أقاصيص لا فائدة منها . سوف نرى الآن .

Baca , Valley of – An allegorical place-name , found only in Ps 84 – 6 , where the RV renders “ Valley of weeping “. Most probably it is no more an actual locality than is the “ Valley of the shadow of death” in Ps 23 – 4

الترجمة :
بكة ، وادي : هو اسم لمكان مجازي ، موجود فقط في المزمور ٨٤ - ٦ ، بينما النسخة المنقحة من الكتاب المقدس غيرته إلى " وادي البكاء " . و هو في أغلب الظن ليس لها مكان حقيقي ، مثله مثل " وادي ظلال الموت " المذكور في المزمور٢٣ - ٤ .
….....................

و النسخة المنقحة (1885 م ) هذه ، هي نسخة انجليزية مأخوذة من نسخة الملك جيمس (1611 م ) ، بعد تنقيحها ، قد حولت الكلمة الغير معلومة ، حتى لهذه النخبة من علماء عصرهم في القرن التاسع عشر ، إلى وادي البكاء ، هكذا و لو كان هناك ما يستدل به لتلى عليها المؤلف في قاموسه سبباً وجيهاً .
و هكذا أصبحت الكلمة ذات معنى جديد ، آخر ، و الملك جيمس لا يعلم ما أضيف لنسخته بعد ، و لن يعلم علماء المنقحة بما أضيف لها أيضا و بدل فيها من كلمات .
و هذا إعتراف من علماء في القرن التاسع عشر ، على أن الكلمة ليست معلومة و ربما هذا الوادي مجازياً ، و ليس له وجود ، و لكن لا تزال عقولهم لا تدرك المعنى أو تخاف أن تعلن عن المعنى الواضح الصريح الذي ينص عليه المزمور . و هو أن بكة هي مكة ، الوادي المعروف الشهير الذي يحج إليه المسلمين من كل مكان و من كل فج عميق .





رد باقتباس
رد

العلامات المرجعية

الكلمات الدلالية
المكرمة, الترجمة, السبعينية


الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار )
 
أدوات الموضوع
أنواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
لا تستطيع إضافة رد
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

رمز BB تمكين
رمز[IMG]تمكين
رمز HTML تعطيل

الانتقال السريع

الموضوعات المتماثلة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى ردود آخر مشاركة
مكة المكرمة في الترجمة السبعينية المدافع الحق مصداقية الكتاب المقدس 7 12.04.2013 10:23
بحث إثبات توسط مكة المكرمة لليابسة كامل شعشاعي الإعجاز فى القرآن و السنة 4 04.04.2012 01:18
1600 عامل صيني اعتنقوا الإسلام في مكة المكرمة لبيك إسلامنا ركن المسلمين الجدد 0 16.03.2012 09:28
لوقا ينقل عن الترجمة السبعينية وليس من الروح القدس مجدي فوزي مصداقية الكتاب المقدس 2 18.06.2011 00:36



لوّن صفحتك :