
19.08.2012, 19:52
|
|
______________
|
|
الملف الشخصي
التسجيـــــل: |
19.08.2012 |
الجــــنـــــس: |
ذكر |
الــديــــانــة: |
الإسلام |
المشاركات: |
286 [ عرض ] |
آخــــر نــشــاط |
18.02.2021
(18:37) |
تم شكره 132 مرة في 85 مشاركة
|
|
|
|
|
و لما كان المشرع - رب الشريعة ، و المراد به الله عز و جل سوف - يمنح البركة البركة مستقبلا في ذلك المكان ، وجب هنا أمرين مهمين :
أولا في ترجمة الملك جيمس تم تبديل الجزء الأخير الذي ذكر فيه المشرع و منح البركة سواء كان ذلك عن عمد أو بدون ..... ليست هذه هي القضة مع الابقاء على نفس الكلمة المذكورة (بكة) كما هي .
ثانياً : في الترجمة السبعينية ، ترجمت كلمة بكة إلى وادي البكاء (عن عمد أو بدون ليست مشكلة) - مع بقاء الجزء الثاني ، الذي يتحدث عن المُشرع و منح البركة ، و تعالى قابلي لو حد عرف فين المكان بعد ما ترجمناه و اتغير الاسم (من بكة إلى وادي البكاء) ....
و هكذا ضاع المعني بين جميس و سبعينية و لا أحد فكر من قبل في لم شمل العائلة ، و جمع النص المزور عمداً أو بدون عمد ، لاخفاء مكان منح البركة الذي يشير إليه النص . و بكده ممكن يقول واحد راح يزور جزء من نص حتى يتوه القارئ ، راح واحد اغبى منه زور النص التاني و فضح زميله . هههههههه فعلا حاجة مضحكة و لكن هذه هي نهاية المزورين ... و أدعو الاخوة المسحيين إلى تغيير اسم جمعيات الكتاب المقدس التبشيرية إلى الكتاب المزور .... يلا خير ..... تابعوني
للمزيد من مواضيعي
|