![]() |
|
أدوات الموضوع | أنواع عرض الموضوع |
رقم المشاركة :16 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() لو سألت طفل متوسط الذكاء .. أو حتى ليس له حظ من الذكاء .. كيف تحسم خلاف بين ترجمتين ؟ الطفل سيجيب : إرجع إلى النص الأصلي . أنت تقع في خطأ فادح يا صديقي ! أنت وقعت في فخ : " التلاعب بالترجمة " أنا وضعت أمامك ترجمات مختلفة لكي تحسم الخلاف بينها بالرجوع إلى النص الأصلي .. لا لكي تختار ما يناسبك منها ! الذي يقع في هذا الخطأ له إحتمالان : الإحتمال الأول : أنه معاند و يقع في هذا الخطأ متعمدا .. و هذا تدليس .. و هو سلوك مخزي لا يليق بمن يطلب الحق . الإحتمال الثاني : أنه يقع في هذا الخطأ عن جهل و هو بذلك يعطي انطباع سلبي عن مستوى المنطق و العقل عنده . .............. المقارنة هي بين نصين : الأول : سبعة آلاف مركبة الثاني : سبعة آلاف سائق مركبة لدينا ثلاث ترجمات عربية للكتاب المقدس ليس فيها كلمة سائق الترجمات الثلاث هي ( سميث و فاندايك .. و اليسوعية .. و الكتاب المقدس المسموع ) و لدينا ترجمتان باللغة الإنجليزية ليس فيها كلمة سائق و إنما كانوا موضوعيين ووضعوها بين قوسين ووضعوا لها ( reference Code ) : الترجمة المسماة ( American standard version ) تضع بين قوسين ما تجده بالخط الأزرق {cf15i the men of} لتقول أن هذا استدراك غير موجود في النص الأصلي : . 18. And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians {cf15i the men of} seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host و في نسخة الملك جيمس ( KJV ) ( King james version ) توجد هذه الإضافة بين قوسين لتؤكد أنها غير موجودة في النص الأصلي . 18. But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand {cf15I men which fought in} chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host (( يعني هؤلاء ناس منظمين و كل إضافة يضيفونها لكتابهم المقدس يضعونها بين قوسين و يضعون لها رقم مرجعي ! )) معقول نتجاهل خمس ترجمات ؟ السكارى لا يمكنهم أن يتجاهلوا خمس ترجمات ! .. نحن لسنا سكارى و لسنا مدلسين .. و لسنا أقل ذكاءا من ذاك الطفل الذي يقول لك في كلمات قلائل : إرجع إلى النص الأصلي لحسم الخلاف بين ترجمتين ! ....................... أُجمِل ما سبق بأن : صموئيل يقول سبع مائة مركبة و أخبار الأيام الأول يقول سبعة آلاف مركبة و المترجم المدلس أضاف كلمة سائق - أضافها من عند نفسه لتصبح " سبعة آلاف سائق مركبة" و صديقي وقع في الفخ فاختار إحدى الترجمات بدلا من أن يرجع إلى النص الأصلي ليحسم الخلاف بينها ... صديقي لم ينتبه إلى خمسة ترجمات للكتاب المقدس ليس فيها كلمة " سائق " .. و يبقى التناقض قائما بين سبع مائة مركبة عند صموئيل و سبعة آلاف مركبة عند أخبار الأيام الأول ... ....................................... إذا كان مبررك الوحيد لهذا الخطأ هو اللجوء إلى التدليس في الترجمة .. فهذا ردك على هذا الخطأ و هو مطروح بين يدي كل من يتابع هذا الموضوع لينظر فيه . ثم ننتقل إلى الخطأ الرابع . المزيد من مواضيعي
آخر تعديل بواسطة مجيب الرحمــن بتاريخ
19.11.2011 الساعة 13:14 .
|
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
موحد, هدية, الله, المقدس, السيف, الكتاب, بعنوان, حوار, فهمي |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
مناظرة هل المسيح كلمة الله المتجسد بين الأخ أسد الدين و الضيف فهمي نجيب | fahmy_nagib | الحوار الإسلامي / المسيحي | 169 | 19.06.2016 01:21 |
موسوعة الكتاب المقدس - برنامج للبحث في الكتاب المقدس | مجيب الرحمــن | مصداقية الكتاب المقدس | 19 | 20.04.2014 13:39 |
عالم الكتاب المقدس " بارت إيرمان " : 75% من الكتاب المقدس محرف و مزيف | د/مسلمة | مصداقية الكتاب المقدس | 7 | 07.04.2014 23:28 |
إثبات التحريف : أيهم الكتاب المقدس / الآباء و الكتاب المقدس | شاعر الرسول | كتب في النصرانيات | 4 | 29.01.2012 14:33 |
هل الكتاب المقدس كلام الله ؟؟ مع الضيف جبراين الذي لم يكمل.. | البتول | غرفة الداعية وسام عبد الله - إظهار الحق | 0 | 14.08.2011 11:33 |