|
رقم المشاركة :1 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() مشكلةالمشكلات : تقسيم الترجمات العربية 1- في كتابي ( اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد – الجزء الاول ) تناولت مشكلة نهاية مرقس في المخطوطات بعنوان ( توب فايف – 1 ) فليراجع أ- الترجمات عن النص اليوناني : 1- هذه صورة توضح 3 صفحات متتالية تمثل خاتمة انجيل مرقس من كتاب ( العهد الجديدي بين السطور ) وهي النص اليوناني للعهد الجديد نقلا عن ( نستل – الان ، الطبعة 27 ) ( العهد الجديد اليوناني – الطبعة الرابعة) كما هو في مقدمة الكتاب 2- يتضح من الصورة ، هناك نص باللون الاصفر ( مرقس 16-4 الي 16-8 ) ونص باللون الاخضر (مرقس 16-9 الي 16-20 ) ونص باللون الازرق موجود في المتن وليس موجود في الهامش ، وملاحظة باللون الازرق مكتوب فيها ( وضعنا النص القصير ) 3- ماذا يعني ذلك ؟ هناك 3 نهايات لانجيل مرقس ، أ- لانهاية (ينتهي الانجيل عند العدد 16-8) وهي الموضحة في المتن والهامش باللون الاصفر ب-نهاية قصيرة (باللون الازرق في المتن وليست في الهامش ) ت- نهاية طويلة (مرقس 16-9 الي 16-20) باللون الاخضر في المتن والهامش 4- اذن اول خلاف في نهاية مرقس في هذه الترجمة عن النص اليوناني هو وجود النهاية القصيرة في المتن وحذفها من الهامش 5- وهذه صورة لستة ترجمات اخري عربية نقلا عن النص اليوناني ولا يوجد بها الزيادة الموجودة في النص اليوناني الانجيل بين السطور 6- والسبب في هذا الاختلاف هو تباين النص اليوناني المترجم عنه تلك الترجمات ، فبينما الانجيل بين السطور ينقل عن نستل – الان ، وهي احدث الترجمات فان بقية النصوص نقلا عن النص البيزنطي كما توضح الصورة التالية 7- من الصورة يتضح لنا الترتيب في نستل – الان ، وكذلك ترتيب (sbl) هو نفس ترتيب الترجمة بين السطور (النهاية القصيرة باللون الازرق ثم الطويلة باللون الاخضر) 8- الترتيب في اليونايتد بايبل (النهاية الطويلة بالاخضر ثم القصيرة بالازرق) وهو غير موجود في اي ترجمة عربية 9- ترتيب النص البيزنطي (روبنسون – بير بون ) يضع النهاية الطويلة بالاخضر ولكنها بين مزدوجين مما يعني انها ليست متفق عليها بين المخطوطات ، كما انه في الهامش باللون الاصفر يوضح ان النهاية القصير هي (16-8) 10- لم توضح الترجمات العربية الستة السابقة (علي اليسار بالصورة رقم 2) ان هناك نهاية قصيرة واخري طويلة للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
عاطف عثمان حلبية
المزيد من مواضيعي
|
الأعضاء الذين شكروا عاطف عثمان حلبية على المشاركة : | ||
![]() |
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
لكتاب, النصارى, المقدس, الترجمات, الكنيسة, الكتاب, العربية, اختلاف, تناقض, تناقضات, ترجمات, فضائح |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
المخرج الكبير فيم فيندرز يفكر بانجاز فيلم حول فضائح التحرش جنسيا باطفال داخل الكنيسة | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 1 | 28.10.2010 20:37 |
100 ألف نمساوى يهجرون الكنيسة بسبب فضائح إعتداءات القساوسة الجنسية | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 0 | 12.08.2010 18:27 |
على درب زكريا بطرس - الكنيسة الكاثوليكية تواجه عاصفة جديدة بسبب فضائح مالية | Ahmed_Negm | كشف أكاذيب المنصرين و المواقع التنصيرية | 0 | 19.06.2010 20:28 |
الكنيسه الكاثوليكيه( الفاتيكان او الكنيسة الغربية ) | ابو يونس | القسم النصراني العام | 0 | 15.06.2010 01:54 |
فضائح الكنيسة الكاثوليكية تتفاعل - Euronews | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 3 | 25.04.2010 02:55 |