|
رقم المشاركة :1 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() المبحث الثالث : التباين بين الترجمة والنص الاصلي 1- الصورة التالية توضح بعض الاعداد من متي الاصحاح الاول قبطي بحر بترجمتي حبيب جرجس ورجارد واطس لاحظ تباين الالفاظ الالوان 2- كلمة الملك باللون الاخضر موجودة في النص القبطي مرة واحدة وكذلك في ترجمة حبيب جرجس بينما هي مكررة مرتين في ترجمة واطس 3- لاحظ الهامش الذي نقلناه عن ترجمة حبيب جرجس والذي يشكو فيه من سوء الترجمات العربية وانها تعتبر تفاسير وليس ترجمات 4- الكلمة القبطية التي ترجمها حبيب (رجلها) وترجمها واطس (خطيبها ) معناها (زوجها) وبذلك تكون ترجمة حبيب ادق 5- كلمة (امرأتك) (خطيبتك) معناها القبطي (زوجتك) وايضا ترجمة حبيب ادق 6- كلمة (الابن ) (ابنها البكري ) معناها القبطي (ابنها) وترجمة حبيب ايضا ادق 7- رغم كل هذه الدقة في ترجمة حبيب الا انه ترجم الاسم (اصاف) الي (اسا) وفي الهامش ترجمة هورنر (اصاف) 8- لاتوجد ترجمة ملتزمة حرفيا بالنص فمذهب المترجم بالفعل يحكم ترجمته للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
عاطف عثمان حلبية
المزيد من مواضيعي
|
![]() |
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
لكتاب, النصارى, المقدس, الترجمات, الكنيسة, الكتاب, العربية, اختلاف, تناقض, تناقضات, ترجمات, فضائح |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
المخرج الكبير فيم فيندرز يفكر بانجاز فيلم حول فضائح التحرش جنسيا باطفال داخل الكنيسة | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 1 | 28.10.2010 20:37 |
100 ألف نمساوى يهجرون الكنيسة بسبب فضائح إعتداءات القساوسة الجنسية | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 0 | 12.08.2010 18:27 |
على درب زكريا بطرس - الكنيسة الكاثوليكية تواجه عاصفة جديدة بسبب فضائح مالية | Ahmed_Negm | كشف أكاذيب المنصرين و المواقع التنصيرية | 0 | 19.06.2010 20:28 |
الكنيسه الكاثوليكيه( الفاتيكان او الكنيسة الغربية ) | ابو يونس | القسم النصراني العام | 0 | 15.06.2010 01:54 |
فضائح الكنيسة الكاثوليكية تتفاعل - Euronews | Ahmed_Negm | غرائب و ثمار النصرانية | 3 | 25.04.2010 02:55 |