رقم المشاركة :61 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() على اي حال سأواصل ابحاثي وسأعود بعد ان اصل الى نتيجة يقينية في هذا الشأن وصدقني يا اخي المدافع الحق - انا اعلم جيدا ان بعض اللذين يقومون بالترجمة يخضعون لضغوط سياسية فوق ما تتصور انت نفسك لتحوير بعض المعاني اثناء الترجمة لتخدم مصلحة معينة او لتخدم غرض معين - لذلك قلت لك يجب ان تصل للحقيقة بنفسك لطالما ان النص الاصلي للشبهة بين يديك وما عليك الا ان تبحث عن اداة الترجمة الفعالة لتصل الى الترجمة الحقيقية لنص ما. تحياتي لك للجميع والى اللقاء ارفقت لكم تهنئة بعيد الفطر المبارك وشكر خاص لأخي الحبيب أسلامي عزي على دعوته لي للمشاركة وتهنئتكم بالعيد وبالفعل اخي الغالي اسلامي عزي قمت بالتهنئة في القسم الذي دعوتني اليه - فشكرا لك على هذه اللفتة الرائعة - تحياتي لك اخي اسلامي عزي واخي المدافع الحق واخي الدكتور/ احمد سبيع واخي احمد نصر . وكل عام وانتم جميعا بالف خير بمناسبة عيد الفطر المبارك اعاده الله عليكم وعلى الجميع بالخير والبركات الى اللقاااااااااااااء ... آخر تعديل بواسطة عبد المسيح بتاريخ
10.08.2013 الساعة 09:41 .
|
الأعضاء الذين شكروا عبد المسيح على المشاركة : | ||
رقم المشاركة :62 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() عفوا اخي المدافع الحق فقد وردت بعض التعديلات على هذه المشاركة فارجوا ان تقرأ هذا التعديل ايضا على مشاركتي .
ههههههههههههههههههههههههههه اخي الغالي المدافع الحق ارجوا ان لا تغضب فانا لم اقصد باني اعتبرتها اهانة او اي شئ من هذ القبيل .. انا فقط اعتقدت انك تصورت باني هربت او "زوغت" لا سمح الله ههههههههههههههه (امزح معك) - اعترف بانك رجل خفيف الظل وطيب جدا ايضا ووالله انا مش زعلان .. بالعكس انا ابحث معك في مضمون شبهة غريبة. بالنسبة لمشاركتك اخي فالأمر ليس بهذه البساطة فأنت تقول ان علماء الكتاب المقدس قالوا ان معنى كلمة "بكة" غير معروف ولكن الجميل ايضا ان حتى المسلمون اهل الجزيرة العربية واصحاب المنطقة التي يطلق عليها "بكة" وعلماء المسلمون لا يعرفون معناها .. واختلفوا فيما بينهم عن المعنى الحقيقي للكلمة .. فقال بعضهم ان بكة معناها انها "تبكِ" اعناق الجبابرة اي تكسر اعناق الجبابرة، وايضا انها المكان المزدحم بالناس - ولم يقولوا ان اصل الكلمة هي من شجرة البلسان التي تنبت في اراضيهم ويقومون بتصديرها الى الدول الاخرى - اليس هذا شيئا عجيباً ..!!! ونقرأ النص كالآتي: قال الطبري: بكة موضع مزدحم الناس للطواف من البك وهو الزحم وهو سميت البقعة بفعل المزدحمين وقيل سميت ببكة لأنها كانت تبك أعناق الجبابرة كما ورد في مختار الصحاح للرازي { لو لم تشكل كلمة بكة لكان أولى لأن الضغط على مفتاح الفتحة يُظهرها كأنها منونة مضمومة} وقول الطبري بان بكة هي موضع مزدحم ثم .... تأتي بعده كلمة أخرى وهي ... وقيل ..... اي انه لا يوجد معنى ثابت متفق عليه في تعريف كلمة "بكة" حتى لدى سكان بكة نفسهم . فلو كان الامر عسيرا لدى علماء الكتاب المقدس - فلماذا هو عسيرا ايضا عند علماء اهل المنطقة الاصلية نفسها ؟؟؟ وواضح بعدم وجود او ثبوت الاتفاق على معنى واحد للكلمة بدليل ورود كلمة "وقيل..." اذن المعنى ايضا غير معلوم . فاذا كان المعنى الاصلي لكلمة "بكة" هو ان الاسم مشتق من "شجرة البلسم" التي تنمو في بلاد العرب ويقومون بتصديره وبيعه الى الدول الاخرى فكان بالاحرى ان يكون اهل المنطقة انفسهم هم من وثقوا هذه الحقيقة - ولكن على العكس نجد ان الطبري والرازي لم يورد احدهم ان بكة لها علاقة بشجرة البلسان اصلا .. والغريب ايضا ان كلمة "بكة" لم ترد في القرآن سوى مرة واحدة فقط ولا يوجد اي دليل على ان "بكة" التي في القرآن هي "مكة" الحالية ..!!! مما قد يستنتج معه ان "بكة" التي وردت في القرآن ربما كانت تتحدث عن منطقة مختلفة تماما عن "مكة". لذلك فقد وجب البحث ليس على نطاق المسيحيين فقط بل على نطاق المسلمين ايضا . |
رقم المشاركة :63 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() كلام مظبوط صديقنا العزيز عبد المسيح و حياك الله ... لقد قدمت لنا معروفا ان قمت بنقل اجتهادات المسلمين و غيرهم لتعريف كلمة بكة .... و لكنهم لا يختلفون في مكان بكة و ان المقصود بها هو مكة و الا فاورد لنا ذلك من كتب السيرة .... الاختلاف هو في معنى الكلمة و ارجاعها الى الاصل العربي ، لكن المشكلة تكمن في تحديد مكانها ، نحن هنا بغرض معرفة المكان و ليس معنى الكلمة ... للحوار بقية المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :64 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() عفوا لقد ارسلت لك مشاركة قبل تعديلك للكلام .... فأين هو دليلك على ان بكة لم يكن المقصود بها مكة و هلا تطوعت و تمننت علينا بتقديم اختلاف بعض علماء المسلمين بهذا الصدد حتى يكتمل كلامك و يقدم دليلا للقارئ على مصداقيته ... لكن لماذا اوردت انا هنا اختلافهم في المعنى ... لارتكابهم خطأ بانهم ترجموا كلمة تشير الى اسم مكان كان لا يجب ان تترجم ... و لذلك وقعوا في هذا الاختلاف فيما بينهم ... فمنهم من قال بكاء و من من قال بلسان و غير ذلك منا قدمنا للقارئ .... بينما نوع الاختلاف الذي وقع فيه المسلمين يندرج تحت اجتهاد تعريف الكلمة في اللغة و ليس تحديد مكانها ..... شكرا صديقنا الغالي ... متابع معكم المزيد من مواضيعي
آخر تعديل بواسطة المدافع الحق بتاريخ
10.08.2013 الساعة 10:03 .
|
رقم المشاركة :65 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() السلام عليكم ورحمة الله ،، بداية أيها الفاضل أحب ان أخبركم أنه لم يتم حذف أية مشاركة لكم . يمكنكم التأكد من خلال تسلسل أرقام المشاركات .
و أنا بدوري أرفع قبعتي تحية واحتراما لشخصك .
سواء قلنا بكا أو بكه أو بكة فالمكان واحد و هذا هو بيت القصيد ..! فضلا راجع ماقيل بشأن النص السامري " أساتير " المشاركة رقم # 43 :
كلمة الأمثال كتبت سهوا ، و الدليل هو كوني ماكنتُ لأصل لكلمة " بكة" في نص مزمور 84 العبري لو كنت فعلا أقصد سفر الأمثال . فعذرا أيها الفاضل . هو ذا سفر المزامير 83 الذي ذكرتـَه حضرتك في الإقتباس أعلاه : أين ذُكر اسم " بكة" ؟؟؟؟؟ ![]()
كيف يعني كلمة בכא لا علاقة لها بالنص و لا بالحوار ؟؟؟؟ هي ذي الكلمة كما وردت في نص مزامير 84: 6 و الشرح الذي قدمته هو للكلمة نفسها ومن مصدر مسيحي معتمد . ![]() لا أيها الفاضل معنى بكة / בכא كما هو في الصورة أدناه شجرة البكاء ( weeping tree ) weeping = البكاء ![]()
هل تقصد فعلا كون كلمة בְּעֵמֶק = بكة ؟؟؟ ضيفنا الكريم كلمة " בְּעֵמֶק " ( بـعـِمق ) تعني الوادي = valley و إليكَ الدليل : ![]() ק هذا الحرف ضيفنا الفاضل ليس هاء و إنما " قوف " ===> ق هو ذا حرف ال " هي " ה =======> هـاء
بما أنّ بكه إسم كما تقول أيها الضيف الفاضل ، هل تجوز ترجمة الأسماء؟؟؟؟؟ لمَ لمْ تعتمد الترجمات العربية الإسم هكذا : בְּעֵמֶק הַבָּכָא = وادي بـَكـَا ( وادي بـَكـَا و ليس وادي البكاء ) لا حظ عزيزي انّ الترجمات الانجليزية أوردت الإسم بحروف كبيرة capital ترجمة كينج جيمس : 6. {cf15I Who} passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. الترجمة العالمية الجديدة (NIV) 6. As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. الترجمة الإنجليزية القياسية : ESV 6. As they go through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools. هل تجوز مثلا ترجمة إسم علم كـ : محمد Mohamed ؟؟؟؟؟
سأكون صريحا معك . خلال حواري مع أي زميل نصراني أجعل " لكل مقام مقال " .. الضيف النصراني الذي يحترم مقدساتي - كما تفعل حضرتك - أكنّ له كل احترام و تقدير مهما اختلفت معه . وعليه إن كان في تعبيري " كتابك المقدس " ولو دون قصد إساءة لشخصك الكريم المحترم و للكتاب المقدس فأنا أعتذر لكَ أمام الملأ .
من جديد لا أملك إلا ان أرفع قبعتي احتراما لك ضيفنا الفاضل . قلّ من يعترف بنسب رسولنا الكريم صلى الله عليه وسلم لنبي الله إبراهيم عليه السلام . كلامك أعلاه يدل على كونك باحثا عن الحق وبكل إنصاف ، فتحية لك أيها الفاضل المحترم .
تفضل ضيفنا المحترم : الدليل على انّ" بكة "المذكورة في القرآن الكريم هي ذاتها "مكة المكرمة" وهي عينها "بكه" ( المصدر غير إسلامي بالطبع ) ![]() http://books.google.nl/books?id=Ta08...0bakka&f=false و أذكرك أيها الفاضل أنني لا زلت منتظرا لإجابتك المنصفة :
تحياتي . المزيد من مواضيعي
|
الأعضاء الذين شكروا * إسلامي عزّي * على المشاركة : | ||
رقم المشاركة :66 (رابط المشاركة)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]()
الموسوعة اليهودية تقول لماّ أتى سيدنا إبراهيم لزيارة ابنه سيدنا اسماعيل عليهما السلام لم يجد هذا الأخير في البيت ، و نظرا لما رأى من سوء معاملة الزوجة له و لأطفالها طلب سيدنا إبراهيم منها أن تخبر سيدنا اسماعيل حين عودته بأن يغير "وتد الخيمة " في إشارة منه لطلبه بأن يتخذ إبنه زوجة اخرى .
و هكذا امتثل سيدنا اسماعيل لطلب والده سيدنا ابراهيم عليهما السلام و تزوج الإبن من إمرأة أخرى تدعى : فاطمة التي قابلت سيدنا إبراهيم عليه السلام هذه المرّة و أحسنت استقباله حين أتى لزيارة إبنه ،
تضيف الموسوعة اليهودية : سيدنا إسماعيل عليه السلام ذهب لزيارة أبيه في كنعان .
http://www.jewishencyclopedia.com/articles/8251-ishmael كلام الموسوعة اليهودية أعلاه دليل صارخ على كون مكان إقامة سيدنا إسماعيل حين زاره سيدنا ابراهيم عليه السلام لم يكن في كنعان ، سيدنا إبراهيم عليه السلام كان يتنقل في مكان تتسمى فيه النساء بأسماء عربية صرفة : فاطمة . فأين هو يا ترى ذلك المكان ؟؟؟؟؟ نترك الإجابة لكلّ منصف .....! |
2 أعضاء قالوا شكراً لـ * إسلامي عزّي * على المشاركة المفيدة: | ||
رقم المشاركة :67 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() اخي الحبيب اسلامي عزي .... بارك الله فيك و زادك من علمه ، اتمنى ان يداخلنا الاستاذ عبد المسيح لكي يستفيد المزيد من مواضيعي
|
الأعضاء الذين شكروا المدافع الحق على المشاركة : | ||
رقم المشاركة :68 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]()
العفو أخي الحبيب ، فما أنا سوى طويلب علم في مدرسة كلمة سواء الشّامخة . كي لا يكون الكلام مرسلا الموضوع محتاج فعلا لوقت و جهد للتوثيق . و عليه دعنا لا نستعجل الرّد من طرف ضيفنا المحترم . بارك الله فيك ونفع بك اخي الحبيب . |
الأعضاء الذين شكروا * إسلامي عزّي * على المشاركة : | ||
رقم المشاركة :69 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() بداية لا املك اخي الحبيب اسلامي عزي الا ان احني راسي لك احتراما وتقديراً على سمو ورفعة اخلاقك - وكما قلنا في البداية "الخلاف لا يفسد للود قضية" فشكرا وامتنانا لك مرة اخرى . بالنسبة لمشاركة حضرتك البناءة والمدعومة بالوثائق فاسمح لي بالوقت الكافي لدراستها والتعليق عليها بالنسبة للكلمة محور الخلاف فهي كما وردت في النص العبراني الاصلي اخي الحبيب - فها هي الاية في مزمور 84 بالعبرية وترجمتها بالانجليزية في ترجمة الملك جيمس - وسأضع الكلمة محور الخلاف باللون الاحمر ويمكنك نسخها ولصقها في مترجم جوجل وستحصل على الترجمة ودعنا نبتعد عن المنتديات وشرح المنتديات وووو - لان البينة تكفي للقطع بالدليل . فالنص العبراني في مزمور 84 هو كالتالي : עֹבְרֵי, בְּעֵמֶק הַבָּכָא-- מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ; גַּם-בְּרָכוֹת, יַעְטֶה מוֹרֶה. ترجمته في النسخة الانجليزية المنقحة هي : Passing through the valley of Baca they make it a place of springs yea, the early rain clotheth it with blessings. النص في ترجمة الملك جيمس باللغة العربية: 5طُوبَى لأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ. طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ. 6عَابِرِينَ فِي وَادِي الْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ. 7يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ اللهِ فِي صِهْيَوْنَ. وبعد مباحثات طويلة دارت بيني وبين الباحث الاخ الحبيب / المدافع الحق والباحث الاستاذ الدكتور/ احمد سبيع والباحث/ احمد نصر وحضرتك وصلنا لقناعة هي الرجوع للمخطوطات العبرانية الاصلية للوصول الى حقيقة ثابتة ودامغة تثبت لنا صحة الشبهة او عدم صحتها - خصوصا اذا ما تضاربت الاقوال وتباينت في موسوعات ومواقع ومنتديات فمنهم من قال ان شجرة البلسان هي نوع من الاشجار تنمو في بلاد العرب وكانوا يشتغلون بها ويصدرونها للبلدان الاخرى لذلك اطلق عليها اسم "بكه" ولكننا لم نقرأ في المصادر الاسلامية اي اشارة الى ان بكة تعني شجرة البلسان مما يجعل الادعاء بان اسم بكة يرجع الى شجرة البلسان التي تنمو في بلاد العرب هو ادعاء باطل لا اساس له من الصحة. على اي حال اخي الحبيب اسلامي عزي - ما زالت ابحاثي جارية في المخطوطات الاصلية للكتاب المقدس ومازلت اجري بعض المقارنات بين المخطوطات والنسخة الانجليزية والعربية من الكتاب المقدس للوصول الى حقيقة ثابتة . واعتقد اني قد قطعت شوطا لا بأس به وسأنشر ما وصلت اليه ابحاثي في القريب العاجل انشاء الله . اما عن الكلمة التي اكدت حضرتك انها تعني بكا فيمكنك اخي نسخ الكلمة التي اوردتها حضرتك ولصقها في مترجم جوجل وستحصل على ترجمتها وايضا نسخ الكلمة التي اورتها انا في حواري مع اخي الغالي المدافع الحق ولصقها في جوجل وستحصل ايضا على ترجمتها ويمكن لحضرتك مراجعة الكلمة في المشاركات السابقة وانا متيقن من انك ستحصل على الترجمة "وادي الدموع" على اي حال الكلمة بالعبرية كما وردت في مزمور 84 ,בְּעֵמֶק הַבָּכָא يمكن لحضرتك ان تنسخها وتضعها في مترجم جوجل وستحصل على الترجمة بنفسك عفوا اخي الحبيب اسمح لي ان اقول لحضرتك اني لست من النوع الذي يقرأ المواقع ليقول بعدها "امين" اي مصدقا لما جاء بها بدون بحث او تيقن او معرفة ولن اكون كالببغاء انقل من المواقع وفقط - ولكني كما سبق وقلت علينا كباحثين حقيقيين ان نرجع الى المصدر اولا ليؤكد لنا صحة المعلومة التي قرآناها والمصدر هو الفيصل الحاسم لكل امر - ومصدر الشبهة هنا هو الكتاب المقدس - فعلينا اذن بالبحث في الكتاب المقدس وفقط لذلك فيجب علينا قراءة النسخة الاصلية من المخطوطة نفسها وليس من ترجمات ومن ثم لا نعتمد على ترجمة الملك جيمس او السبعينية لانه ربما ورد بها خطأ اثناء الترجمة فعلينا اذن ان نترجمها بانفسنا من خلال المترجمات الشهيرة وعني انا شخصيا غالبا ما الجأ الى المترجمات المتخصصة سواء جوجل او بابيلون او مترجم هيتشكوك المتخصص في الكتاب المقدس . بالنسبة لباقي مشاركة حضرتك فسأورد الرد على تعليقات متتالية او مشاركات متتالية سأفرد لكل قسم فيها مشاركة مستقلة . تقبل مني اخي الحبيب "اسلامي عزي" كل الود والتقدير والاحترام |
رقم المشاركة :70 (رابط المشاركة)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() السلام عليكم ورحمة الله
أجدد ترحابي بكَ ضيفنا الكريم . كن على ثقة تامة " مهما اختلفنا فنحن لسنا بأعداء " :) أسأل الخالق جلّ و علا الهداية لنا و لكَ . آمين .
خذ وقتك كاملا ضيفنا المحترم ، نحن لا نستعجل الردّ .
بالنسبة للترجمة عن طريق غوغل فلي بعض التحفظ عليها . أحيانا تذكرني نتيجة الترجمة بلغة " طرزان " :) وعليه لا ألجأ إليها إلا في الظروف القاهرة ، " الشديد أوي يعني " :) بالنسبة للكلمة موضوع الخلاف " בָּכָא " فكما أسلفت لكَ الشرح هو من موقع مسيحي معتمد و بعيد كل البعد عن المنتديات . هو ذا رابط نص مزمور 84 : 6 http://www.qbible.com/hebrew-old-tes...psalms/84.html يكفي الضغط على كلمة " בָּכָא " "بكة" للحصول بكل سهولة و يسر على الشرح : http://lexiconcordance.com/hebrew/1056.html Baca = weeping [ weeping = البكاء] شرح كلمة weeping = بكاء : ![]() http://www.wordreference.com/enfr/weeping مع تحفظي طبعا على ترجمة الإسم خاصة و أنّ أسماء الأعلام لا تترجم . الإسم كان يجب أن يرد في جميع الترجمات حتى العربية منها هكذا : وادي بـَـكـَـا و ليس "وادي البكاء " أو " وادي الجفاف " كما هو في بعض الترجمات . أضيف فقط كون ترجمة " لويس سوغاند " الفرنسية هي الأخرى قالت " بكة" بحروف كبيرة " capital" Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. كذلك فعلت باقي الترجمات ك " كينغ جيمس " كما أسلفتُ سابقا . ![]() فلمَ شكّلت الترجمات العربية الإستثناء ، شرعت في التخبط يمنة ويسرة ، تارة تقول " وادي البُكاء " و " وادي الجفاف " تارة اخرى .....! ![]()
التخبط الذي وقعت فيه المواقع المسيحية بشأن معنى " بكة " يدعو فعلا للشكّ و الرّيبة .....!
سأحاول من جهتي تعميق البحث بخصوص إسم بكة لأتيك بالدليل من المصادر الإسلامية أيضا . فلا تستعجل للحسم في الأمر ضيفنا الكريم .
بالتوفيق أيها الفاضل . و لا تنس إطلاعنا على نتيجة أبحاثك :)
فضلا راجع ماكُتب بشأن مترجم غوغل . لدينا مصدر مسيحي معتمد يشرح الكلمة موضوع الخلاف فلمَ البحث خارجا ؟؟؟؟ http://lexiconcordance.com/hebrew/1056.html
لكَ كلّ الوقت ضيفنا الفاضل ، و أرجو ألا تنسى الرد على هاتين النقطتين :
تقبّل ضيفنا المحترم مروري العَطِـر . المزيد من مواضيعي
|
الأعضاء الذين شكروا * إسلامي عزّي * على المشاركة : | ||
![]() |
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
معنى, الفيومي, يفسر, سعيد, كلمة |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
معنى كلمة الإسلام | د/مسلمة | تعرف على الإسلام من أهله | 7 | 31.05.2013 05:40 |
إن كنت كلمة فكن معنى | pharmacist | قسم الحوار العام | 0 | 31.12.2012 12:49 |
معنى كلمة المسيح - احمد ديدات | البتول | قسم الصوتيات والمرئيات | 0 | 22.06.2012 11:05 |
معنى كلمة الإسلام | د/مسلمة | دعم المسلمين الجدد | 6 | 06.10.2010 17:08 |
مفاجأة لك أخي المسلم :تعرَّف على معنى كلمة : بكالوريا. | الصارم الصقيل | قسم الحوار العام | 15 | 20.07.2010 00:39 |