رقم المشاركة :11 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() لعلك تقصدين نص هوشع 1: 2 2-1 أَوَّّلَ مَا كَلَّمَ الرَّبُّ هُوشَعَ قَالَ الرَّبُّ لِهُوشَعَ: ((اذْهَبْ خُذْ لِنَفْسِكَ امْرَأَةَ زِنًى وَأَوْلاَدَ زِنًى لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ زَنَتْ زِنًى تَارِكَةً الرَّبَّ!)). 3-1 فَذَهَبَ وَأَخَذَ جُومَرَ بِنْتَ دِبْلاَيِمَ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ لَهُ ابْناً. 4-1 فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: ((ادْعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ هذا رابط تعليق على هذا النص : https://www.kalemasawaa.com/vb/132056-post14.html المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :12 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() و عندما نقارن بين الترجمات العربية نجد أن علاقته ب " النبية " غير مشروعة ، فالنبية لم تكن زوجته :
هذا نص ترجمة الفاندايك : 3-8 فَاقْتَرَبْتُ إِلَى النَّبِيَّةِ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتِ ابْناً. فَقَالَ لِي الرَّبُّ: ((ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ. و هذا نص الترجمة الكاثوليكية : 3-8 ودَنَوتُ مِنَ النَّبِيَّة، فحَمَلَت ووَلَدَتِ آبناً. فقالَ لِيَ الرَّبّ: (( أُدعُ آسمَه مَهيرْ شالالْ حاشْ باز، و هذا نص ترجمة كتاب الحياة : 3-8 ثُمَّ عَاشَرْتُ النَّبِيَّةَ فَحَمَلَتْ وَأَنْجَبَتِ ابْناً. فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ، صاحب الترجمة المشتركة هو من شعر بالخزي من الاشارة إلى تلك العلاقة الآثمة فأضاف كلمة " امرأتي " : و هذا نص الترجمة المشتركة : 3-8 ودنَوتُ مِنِ اَمرأتي النبيَّةِ، فحمَلَت وولَدَتِ اَبنًا. فقالَ ليَ الرّبُّ: ((سَمِّهِ: أسرِعْ إلى السَّلبِ، بادِرْ إلى النَّهبِ. و كما هو واضح من ترجمة بين السطور أن كلمة " امرأتي " غير موجودة في النص العبري : و هذه صورة ترجمة وليم واطس .. و كلمة امرأتي غير موجودة : يعني ذاك الذي سيسرع إلى النهب و السلب و يصبح زعيم عصابة هو أصلا ثمرة علاقة آثمة ... يعني قصة كلها منحطة دفعت المترجم إلى التحريف بإضافة كلمة " امرأتي " إلى النص ! المزيد من مواضيعي
|
3 أعضاء قالوا شكراً لـ مجيب الرحمــن على المشاركة المفيدة: | ||
رقم المشاركة :13 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() بارك الله فيكم و نفع بكم ،، في السياق ذاته ، ترجمات لكتاب النصارى المسمى مقدس تقول : ((( لمهير شلال حاش بز = أسرع إلى السلب ، بادر إلى النهب )) الترجمة الفرنسية louis segend : ![]() ترجمة الأخبار السارة : ![]() و حتى لا يُتحفنا نصارى المنتديات بردودهم الزئبقية : تفسير القمص تادرس يعقوب : ![]() تفسير ناشد حنا : ![]() و نذكّر النصارى بما يلي : (رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 3: 16) المزيد من مواضيعي
|
3 أعضاء قالوا شكراً لـ * إسلامي عزّي * على المشاركة المفيدة: | ||
رقم المشاركة :14 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() إضافات قيمة للرفع هل يوجد نصراني لايزال يدعى عصمة كتابه؟! المزيد من مواضيعي
|
![]() |
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
لمهير, لماذا, نصارى؟, تترجم, سلام |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 2 ( 0من الأعضاء 2 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
سؤال ليسوع | السيف البتار | التثليث و الألوهية و الصلب و الفداء | 2 | 23.12.2010 11:42 |
سؤال للإدارة | السيف البتار | شكاوى و اقتراحات | 10 | 02.01.2010 19:32 |
سؤال لا محل له من الاعراب | moiami | إجابة الأسئلة ورد الشبهات حول القرآن الكريم | 21 | 29.06.2009 00:43 |