|
رقم المشاركة :1 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() المثال السابع: تقول ترجمة الفاندايك: لوقا 1: 26 (26وَفِي الشَّهْرِ السَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ الْمَلاَكُ مِنَ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ اسْمُهَا نَاصِرَةُ) ووافقتها الترجمة ******ية والترجمة العربية المشتركة على هذه الترجمة. إلا أن النسخة السينائية تذكرها (مدينة من مدن اليهودية، اسمها الناصرة) ، وهذا خطأ جغرافى واضح ، جعل الترجمة العربية المشتركة وترجمة الآباء ******يين يحجمون عنه. وهو خطأ جغرافى واحد من العديد من الأخطاء التى تؤكد أن هذه الأناجيل لم يكتبها إنسان على يعرف فلسطين. فالناصرة توجد حاليا فى الجليل ، وليست فى اليهودية كما قالت النسخة السينائية. يؤخذ أيضًا فى الاعتبار أن الناصرة لم تكن مدينة ولكنها كانت قرية. لكن هل كانت هناك قرية أو مدينة بهذا الاسم وقت يسوع؟ يقول متى: (23وَأَتَى وَسَكَنَ فِي مَدِينَةٍ يُقَالُ لَهَا نَاصِرَةُ لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالأَنْبِيَاءِ: «إِنَّهُ سَيُدْعَى نَاصِرِيّاً».) متى 2: 23 ، ولا وجود لمثل هذه النبوءة فى العهد القديم ولا فى كتب الأنبياء كلها. فهل كانت موجود طبقًا لكلام يسوع وحُذفت؟ فإن كان الوضع كذلك لقلنا: إن الرب لم يتمكن من الحفاظ على كلامه ، بل تدخلت يد الشيطان لتُثبت كذب نبوءة يسوع!! وإن لم تكن موجودة من الأصل ، فقد كذب يسوع أو كتبة الأناجيل ، وما جاز لنا القول بتحريف كتاب الرب ، حيث تكون هذه الكتب لا علاقة لها بالرب من الأساس!! ويقول هامش ترجمة Einheitsübersetzung : (لا وجود لمثل هذه النبوءة فى العهد القديم أو الجديد) فقال فيها التفسير التطبيقى للكتاب المقدس ص 1871: (لا يسجل العهد القديم بصورة محددة هذه العبارة ”سيدعى ناصرياً“، ومع هذا فكثير من العلماء يعتقدون أن متى كان يشير إلى نبوة غير مدونة فى الكتاب.) وعلى هذا الأمر يرد Barnes فى تعليقه على هذا النص من موقع e-Sword أن هذا الكلام غير مقنع. وتقول الترجمة ******ية ص 40: (يصعب علينا أن نعرف بدقة ما هو النص الذى يستند إليه متى ، فاللفظ المستعمل لا يدل على أحد سكان الناصرة ولا على أحد أعضاء شيعة الناصريين ، بل يرى متى فيه لفظاً يُعادل لفظ الجليل (26/96). ويجوز أن نفهم هنا: “الذى فى الناصرة” (21/11) ، وراجع يو 1/45 ورسل 10/38). ولربما أراد متى أن يشير به إلى “قدوس الله” المثالى ، إلى “النذير” (قض 13/5 ، وراجع 16/17 ومر 1/24). وتقول الترجمة العربية المشتركة ص 6: (ناصرياً: نسبة إلى الناصرة. بهذا الاسم لقب يسوع (21: 11) والمسيحيون الأولون (اع 24: 5). أما بالنسبة لعلم الآثار فهو لا يعترف بوجود مثل هذه القرية الإنجيلية فى زمن بعثة المسيح عيسى ابن مريم عليه السلام. فهى لم تُذكر قط فى العهد القديم ، على الرغم من أن سفر يشوع 19: 10-16 قد ذكر اثنتى عشرة مدينة ، وستة قرى من نصيب سبط زوبولون، ومع ذلك فلم يعرف شيئاً عن الناصرة، وليس لها وجود فى كتابات الربانيين. كما لم تظهر فى كتابات من كتبوا عن تاريخ وجغرافيا فلسطين حتى القرن الرابع الميلادى. فلم يذكرها كل من فيلو الفيلسوف اليهودى السكندرى ، كما لم يعرف عنها شيئًا المؤرخ اليهودى يوسيفوس ، فتجده يذكر الكثير عن الجليل (900 ميلاً مربعًا) ، إلا أنه لا يعرف شيئًا عن هذه المدينة. فقد ذكر 45 مدينة وقرية فى الجليل من المدن والقرى الهامة وغير الهامة فى كتابيه ”الحروب اليهودية“ و”تاريخ اليهود“. كذلك تجده يذكر قرية يافا الواقعة جنوب الناصرة على بعد ميل واحد من الجنوب الغربى ، والتى عاش هو نفسه فيها. وجدير بالذكر أن هذين المؤرخين عاصرا زمن عيسى عليه السلام. كما لا نجد لها وجود فى كل رسائل بولس ، وباقى كتب العهد الجديد التى كتبت قبل زمن تدوين الأناجيل. ولم يعرف التلمود عنها شيئاً ، على الرغم من أنه ذكر 63 مدينة فى الجليل. كذلك لم يظهر اسمها فى أدب الربانيين. فتجد أن رسائل الربانى Sollys قد ذكرت يسوع 221 مرة ، ولم تذكر الناصرة مرة واحدة. كذلك لم يعرفها أحد من المؤرخين القدماء أو الجغرافيين ، ولم يرد ذكرها إلا ابتداءًا من القرن الرابع الميلادى. كذلك يقول المواقع المذكورة أدناه إن مدينة الناصرة تقع على الشاطىء الغربى لبحيرة طبرية. بينما كان يعيش عيسى عليه السلام فى مدينة أخرى شرق بحيرة طبرية. ونلمس ذلك على سبيل المثال من قول متى: (34فَلَمَّا عَبَرُوا جَاءُوا إِلَى أَرْضِ جَنِّيسَارَتَ) متى 14: 34 ومثله (مرقس 6: 53). ومعلوم أن جنيسارت تقع غربى البحيرة ، وهذا معناه أن بلدته تقع شرق البحيرة. حيث مرتفعات الجولان. يقول لوقا: (1أَمَّا يَسُوعُ فَرَجَعَ مِنَ الأُرْدُنِّ مُمْتَلِئاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَكَانَ يُقْتَادُ بِالرُّوحِ فِي الْبَرِّيَّةِ .. .. .. .. 14وَرَجَعَ يَسُوعُ بِقُوَّةِ الرُّوحِ إِلَى الْجَلِيلِ وَخَرَجَ خَبَرٌ عَنْهُ فِي جَمِيعِ الْكُورَةِ الْمُحِيطَةِ.) لوقا 4: 1 ، 14. ومعنى هذا أنه كان يسكن بالقرب من شاطىء بحيرة طبرية. إضافة إلى ذلك حاول القوم قذفه من أعلى أحد الجبال هناك: (28فَامْتَلَأَ غَضَباً جَمِيعُ الَّذِينَ فِي الْمَجْمَعِ حِينَ سَمِعُوا هَذَا 29فَقَامُوا وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ وَجَاءُوا بِهِ إِلَى حَافَّةَِ الْجَبَلِ الَّذِي كَانَتْ مَدِينَتُهُمْ مَبْنِيَّةً عَلَيْهِ حَتَّى يَطْرَحُوهُ إِلَى أَسْفَلُ. 30أَمَّا هُوَ فَجَازَ فِي وَسْطِهِمْ وَمَضَى.) لوقا 4: 28-30 وهاتان العلامتان لاتتوفران فى مدينة الناصرة (كما يقول العميد مهندس جمال الدين شرقاوى) ، إذ أن المسافة بينها وبين شاطىء البحيرة لا تقل عن مسيرة يومين صعوداً وهبوطاً للمرتفعات ، التى يجتازها القادم من الناصرة إلى البحيرة. كما أن الأناجيل تذكر لنا صراحة أن المسيح عليه السلام بعد تعميده على يد المعمدان عاد إلى الجليل وسكن فى بلدة كفر ناحوم (متى 4: 13 ؛ مرقس 2: 1 ، 9: 33) وفى (متى 9: 1) يُذكر أن اسم بلدة يسوع هى كفر ناحوم قريبة من شاطىء البحيرة ، وتقع فى منطقة جبلية أيضاً ، ولكنها غربى البحيرة أيضاً. وعندما نرجع لأصل الكلمة اليونانية نجدها (ن ص ر) ، وهى بذلك تشير إلى اسم مكان (الناصرة) وقد أثبتنا عدم وجود مثل هذا المكان زمن حياة عيسى عليه السلام إلى بداية القرن الرابع ، أو تشير إلى نصرة التلاميذ ومناصرتهم له ، وهذا لم يحدث ، فقد تخلوا عنه فى كل مواقفه الجادة ، فلم ينصروه حينما حاول اليهود رميه من أعلى الجبل ، وتخلوا عنه وقت القبض عليه ، أو تشير إلى نصرة المدينة وشعبها له ، وهذا أيضاً لم يحدث ، فلم يدخلها بعد رسالته إلا مرة واحدة (تبعاً لأقوال الأناجيل) ، وأرادوا قتله فيها رمياً من أعلى الجبل (لوقا4: 28-30) أو تشير إلى اسم دين ، فيكون بذلك يسوع النصرانى. وهو فى هذه الحالة شخص آخر من أتباع النصرانية وليس عيسى ابن مريم نبى الله ورسوله مؤسس النصرانية(؟). وعلى ذلك فقد كان تلاميذ عيسى عليه السلام من النصارى التى ترجمت بالناصريين أى نسبة إلى مدينة الناصرة (أعمال الرسل 24: 5) على الرغم من أنه ولم يكن أحد منهم من مدينة تُدعى الناصرة. هذا وتشهد وثائق التاريخ أن يسوع كان يُعرف باسم يسوع النصرانى وليس الناصرى. راجع تعليق قاموس ISBE على كلمة (Nazirite) وكلمة (Nazarene) وكلمة (Nazareth) راجع أيضاً: http://www.jesusneverexisted.com/nazareth.html راجع أيضاً كتب ع.م. جمال الدين شرقاوى (يسوع النصرانى مسيح بولس) و(قضايا جديدة فى المسيحية والإسلام ج2 ص7-17) المثال الثامن: تقول ترجمة الفاندايك: لوقا 10: 1 (1وَبَعْدَ ذَلِكَ عَيَّنَ الرَّبُّ سَبْعِينَ آخَرِينَ أَيْضاً وَأَرْسَلَهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ أَمَامَ وَجْهِهِ إِلَى كُلِّ مَدِينَةٍ وَمَوْضِعٍ حَيْثُ كَانَ هُوَ مُزْمِعاً أَنْ يَأْتِيَ.) وخالفتاه الترجمة العربية المشتركة وترجمة الآباء ******يين وذكرتاه (اثنين وسبعين)، وقد وافقتا النسخة الفاتيكانية ، التى تذكرها أيضًا (72)، ووافقتها الترجمة الدولية الحديثة، وخالفا السبعينية التى تخالف هنا الفاتيكانية ، فتذكرها (70)، ووافقتها الترجمة الأمريكية الحديثة القياسية المنقحة. وقد قالت ترجمة الآباء ******يين فى هامشها تعليقًا على هذا التخبُّط: ”فى كثير من المخطوطات، «سبعين» (وفى الآية 17 أيضًا). لا شك أن القرائن تدلان على عدد الأمم الوثنية، كما يجده الدين اليهودى فى تك 10، بحسب النص العبرى (70) أو النص اليونانى (72). ويتبع لوقا النص الأخير، علمًا بأن الرسالة إلى الوثنيين لن تبدأ إلا بعد الفصح والعنصرة (24/47 ورسل 1/8) لكنه يريد هنا أن يرسم صورة مسبقة رَمزيّة لتلك الرسالة.“ فى الحقيقة إنها كارثة يعبر عنها اختلاف المخطوطات، فالذى تجده فى العبرية 70 يُزاد عليها فى اليونانية وتصبح 72 ، وينتقى لوقا ما يحلو له ، ثم ينتقى المترجمون أيضًا ما يروق لهم ليثبتوه فى تراجمهم. ويُفلسفها الشراح بأن لوقا أراد الرمزية ، ونسوا أن هذا ينبغى أن يكون وحى الرب ، فلو أراد الرب الرمزية لذكرها 72 ، ولو ذكرها 70 لأخطأ الرب فى مراده ، أو لحرف المترجمون والنساخ كتاب الرب!! فمن فيهم المخطىء: الرب أم لوقا أم النسَّاخ أم الكل؟ المثال التاسع: تقول ترجمة الفاندايك: يوحنا 7: 8-10 (8اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هَذَا الْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هَذَا الْعِيدِ لأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ». 9قَالَ لَهُمْ هَذَا وَمَكَثَ فِي الْجَلِيلِ. 10وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضاً إِلَى الْعِيدِ لاَ ظَاهِراً بَلْ كَأَنَّهُ فِي الْخَفَاءِ.) ووافقتها الترجمة العربية المشتركة والآباء ******يين. لقد قرر يسوع ألا يصعد إلى العيد ، إلا أنه صعد بالفعل بعد أن صعد اخوته. فالمخطوطة السينائية ونسخة الملك جيمس تذكران أنه صعد إلى العيد، وأكدت ذلك النسخة العالمية الحديثة والمخطوطة الفاتيكانية والنسخة الأمريكية الحديثة القياسية المنقحة. وبذلك فقد جعلوا يسوع كاذبًا. ونرى فى الفقرات الثلاثة هذه أن كلمة ”هذا“ فى قوله ”هذا العيد“ قد حُذفت فى الفاتيكانية ، وأبقت عليها السينائية والأمريكية الحديثة القياسية المنقحة والعالمية الحديثة. وهناك خلاف آخر وهو أن الفاتيكانية والأمريكية الحديثة القياسية المنقحة تذكران كلمة ”لهم“ ، بينما أسقطتها السبعينية والعالمية الحديثة. وكذلك ذكرت الفاتيكانية والأمريكية الحديثة القياسية المنقحة كلمة ”كأنه“ ، بينما أسقطتها السبعينية والعالمية الحديثة. كذلك فعلت الترجمة العربية المشتركة وترجمة الآباء ******يين فقالت ******ية: (10ولَمَّا صَعِدَ إِخوَتُه إِلى العيد، صَعِدَ هو أَيضاً خُفيَةً لا عَلانِيَةً) المثال العاشر: تقول ترجمة الفاندايك: يوحنا 17: 15 (15لَسْتُ أَسْأَلُ أَنْ تَأْخُذَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ بَلْ أَنْ تَحْفَظَهُمْ مِنَ الشِّرِّيرِ.)، واتفقت معها الترجمة العربية المشتركة وترجمة الآباء ******يين. إلا أن المخطوطة الفاتيكانية تذكرها بقولها (لا أسألك أن تأخذهم من الشرير)!! ولك أن تتخيل الفرق بين المعنيين. فالأول يدعوا الله لهم بالحفظ من الشيطان ، والفاتيكانية تسأله أن يتركهم للشيطان!! المثال الحادى عشر: تقول ترجمة الفاندايك: كورنثوس الأولى 13: 3 (3وَإِنْ أَطْعَمْتُ كُلَّ أَمْوَالِي وَإِنْ سَلَّمْتُ جَسَدِي حَتَّى أَحْتَرِقَ وَلَكِنْ لَيْسَ لِي مَحَبَّةٌ فَلاَ أَنْتَفِعُ شَيْئاً.) وتقول ترجمة الآباء ******يين: (3ولَو فَرَّقتُ جَميعَ أَموالي لإِِطعامِ المَساكين، ولَو أَسلَمتُ جَسَدي لِيُحرَق, ولَم تَكُنْ لِيَ المَحبَّة، فما يُجْديني ذلكَ نَفْعًا.) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (3ولَو فَرَّقتُ جَميعَ أَموالي وسلمتُ جسدى حتى أفتخر ، ولا محبَّة عندى ، فلا ينفعنى شىء) والفرق واضح فى الترجمات العربية المختلفة ولا يحتاج لتعليق. إلا أن السينائية والفاتيكانية تذكرانها (أعطى جسدى لكى أفتخر) موافقة بذلك الترجمة العربية المشتركة فقط. المثال الثانى عشر: تقول ترجمة الفاندايك: كورنثوس الأولى 13: 5 (5وَلاَ تُقَبِّحُ وَلاَ تَطْلُبُ مَا لِنَفْسِهَا وَلاَ تَحْتَدُّ وَلاَ تَظُنُّ السُّؤَ) وتقول ترجمة الآباء ******يين: (5ولا تَفعَلُ ما لَيسَ بِشَريف ولا تَسْعى إِلى مَنفَعَتِها، ولا تَحنَقُ ولا تُبالي بِالسُّوء،) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (5المحبة لا تُسىء التصرف، ولا تطلب منفعتها، ولا تحتد، ولا تظن السوء.) وهناك فرق فى الترجمة العربية بين ألا تظن السوء أى لا يخرج الظن السىء منك، وبين ألا تبالى بالسوء الموجود بالفعل والذى اقترفه الآخرون بك أو بغيرك!! هذا وتقولها النسخة السينائة (المحبة هى ألا تطلب منفعتها)، بينما تنفرد الفاتيكانية بقولها: (المحبة هى أن تطلب ما ليس لها) ، وبذلك تكون الفاتيكانية قد قلبت المعنى رأسًا على عقب، وأرادت النقيض تمامًا. المثال الثالث عشر: تقول ترجمة الفاندايك: كورنثوس الأولى 15: 51 (51هُوَذَا سِرٌّ أَقُولُهُ لَكُمْ: لاَ نَرْقُدُ كُلُّنَا وَلَكِنَّنَا كُلَّنَا نَتَغَيَّرُ) وتقول الترجمة ******ية: (51 وأَنِّي أَقولُ لَكم سِرًّا: إِنَّنا لا نَموتُ جَميعًا، بل نَتَبدَّلُ جَميعًا،) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (واسمعوا هذا السر: لا نموت كلنا، بل نتغير كلنا) وتقول السينائية هذا السر بالنقيض تمامًا ، فتقول: (سنرقد كلنا ، لكن لن يتغر الكل) فما هى المخطوطة الواحدة التى التزموا بالترجمة منها؟ أليس عملية الإنتقاء من المخطوطات المختلفة التى يقومون بها لدليل على أنهم لا يوافقون على المحتوى الكامل لكل مخطوطة ولا يقرون بالموجود به إلا بعد الإنتقاء والتغيير والإنتقال من مخطوطة لأخرى، حتى يجدوا ضالتهم؟ أليس هذا امتداد لما كان يفعله النسَّاخ المحرفون؟ المثال الرابع عشر: تقول ترجمة الفاندايك: كورنثوس الأولى 15: 54-55 (54وَمَتَى لَبِسَ هَذَا الْفَاسِدُ عَدَمَ فَسَادٍ وَلَبِسَ هَذَا الْمَائِتُ عَدَمَ مَوْتٍ فَحِينَئِذٍ تَصِيرُ الْكَلِمَةُ الْمَكْتُوبَةُ: «ابْتُلِعَ الْمَوْتُ إِلَى غَلَبَةٍ». 55أَيْنَ شَوْكَتُكَ يَا مَوْتُ؟ أَيْنَ غَلَبَتُكِ يَا هَاوِيَةُ؟) ترجمة الآباء ******يين: (54 ومتَى لَبِسَ هذا الكائِنُ الفاسِدُ ما لَيسَ بِفاسِد، ولَبِسَ الخُلودَ هذا الكائِنُ الفاني، حينَئذٍ يَتِمُّ قَولُ الكِتاب: ((قدِ ابتَلَعَ النَّصْرُ المَوت)) فأَينَ يا مَوتُ نَصْرُكَ؟ وأَينَ يا مَوتُ شَوكَتُكَ؟) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (54ومتَى لَبِسَ هذا المائت ما لا يموت، ولَبِسَ هذا الفانى ما لا يفنى، تِمَّ قَولُ الكِتاب: «الموت ابتلعه النصر». فأَينَ نصركَ يا مَوتُ؟ وأَينَ يا مَوتُ شَوكَتُكَ؟) والنسخة السينائية تؤكد هذه التراجم ، إلا أن المخطوطة الفاتيكانية بها قراءة مختلفة تقول: (يُبتلع الموت فى الجدال. أين شوكتك يا موت؟ أين جدالك يا شجاعة؟) المثال الخامس عشر: تقول ترجمة الفاندايك: تسالونيك الأولى 2: 7 (7بَلْ كُنَّا مُتَرَفِّقِينَ فِي وَسَطِكُمْ كَمَا تُرَبِّي الْمُرْضِعَةُ أَوْلاَدَهَا) وتقول النسخة ******ية: (7مع أَنَّه كانَ مِن حَقِّنا أَن نَفرِضَ أَنفُسَنا لأَنَّنا رُسُلُ المسيح. لكِن لَطَفْنا بِكُم كما تَحتَضِنُ المُرضِعُ أَولادَهما.) وتقول النسخة العربية المشتركة: (7مع أنه كان لنا حق عليكم لأننا رسل المسيح، ولكننا حنونا عليكم حنو الأم على أولادها) ويُلاحظ الفرق بين هذه التراجم الثلاثة ، فلم تذكر الفاندايك «رسل المسيح» أو «لنا حق عليكم» ، والمشبه به عند الفاندايك و******ية هى «المرضعة»، بينما كانت فى الترجمة المشتركة هى «الأم». إضافة إلى قول الفاندايك «تُربِّى»، وقالتها ******ية «تحتضن» ، وقالتها المشتركة «حنو». وبالطبع فإن كلمة الأم غير المرضعة، ولو تغاضينا عن هذه الكلمة لوجود وجه شبه وهو الحنان ، فلن نتغاضى عن كلمة «رسل المسيح»، التى لا تعرفها ترجمة الفاندايك. فما هو اللفظ الذى تلفظ به الرب وأوحاه لمن كتب هذه المخطوطات؟ إلا أن السينائية والفاتيكانية قد اتفقتا على نص آخر وهو: (ولكننا أطفال بينكم)، وهذا مغاير تمامًا للمفهوم الذى كتب فى التراجم الثلاثة السابقة. فهم هنا ليسوا برسل المسيح ، ولكنهم كأطفال. وبدلا من أن يكونوا هم الأمهات الحنونة التى تحنوا على أطفالها، كانوا هو الأطفال ، التى تحنوا عليهم أمهاتم. فالمعنى قد تغير 180 درجة. المثال السادس عشر: تقول ترجمة الفاندايك: بطرس الثانية 3: 10 (10وَلَكِنْ سَيَأْتِي كَلِصٍّ فِي اللَّيْلِ، يَوْمُ الرَّبِّ، الَّذِي فِيهِ تَزُولُ السَّمَاوَاتُ بِضَجِيجٍ، وَتَنْحَلُّ الْعَنَاصِرُ مُحْتَرِقَةً، وَتَحْتَرِقُ الأَرْضُ وَالْمَصْنُوعَاتُ الَّتِي فِيهَا.) وتقول الترجمة ******ية: (10سيَأتي يَومُ الرَّبِّ كما يأتي السَّارِق، فتَزولُ السَّمَواتُ في ذلِكَ اليَومِ بدَوِيٍّ قاصِف وتَنحَلُّ العَناصِرُ مُضطَرِمةً وتُحاكًمُ الأَرضُ وما فيها مِنَ الأَعْمال.) وتقول الترجمة المشتركة: (10وَلَكِنْ يوم الرب سيجىء مثلما يجىءُ السارقُ، فتَزُولُ السَّمَاوَاتُ فى ذلك اليوم بدوىِّ صاعقٍ، وَتَنْحَلُّ الْعَنَاصِرُ بالنَّار، وتُحاكم الأَرْضُ والأعْمَالُ الَّتِي فِيهَا.) وبداية فإن الاختلاف ظاهر بين الفاندايك والترجمة المشتركة من ناحية التى تجعل العناصر تتحلل محترقة ، وبين ******ية من ناحية أخرى التى تجعلها تنحلُّ مضطرمة. ثم بين الفاندايك التى تجعل الأرض تحترق بمجىء رب المحبة ، وبين الترجمتين الأخيرتين التى تجعل يوم مجىء الرب هو يوم الحساب للأرض وما عليها، مفنِّدة بذلك قول بولس الذى يجعل الإيمان بيسوع وإياه مصلوبا هو سبب الخلود فى الجنة، لاغيا بذلك الأعمال الصالحة ، التى كان يسوع دائم التأكيد عليها هم ورسله من بعده. يقول بولس: (16إِذْ نَعْلَمُ أَنَّ الإِنْسَانَ لاَ يَتَبَرَّرُ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ، بَلْ بِإِيمَانِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، آمَنَّا نَحْنُ أَيْضاً بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لِنَتَبَرَّرَ بِإِيمَانِ يَسُوعَ لاَ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ. لأَنَّهُ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ لاَ يَتَبَرَّرُ جَسَدٌ مَا.) غلاطية 2: 16 (5وَأَمَّا الَّذِي لاَ يَعْمَلُ وَلَكِنْ يُؤْمِنُ بِالَّذِي يُبَرِّرُ الْفَاجِرَ فَإِيمَانُهُ يُحْسَبُ لَهُ بِرّاً.) رومية 4: 5 (4قَدْ تَبَطَّلْتُمْ عَنِ الْمَسِيحِ أَيُّهَا الَّذِينَ تَتَبَرَّرُونَ بِالنَّامُوسِ. سَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ. 5فَإِنَّنَا بِالرُّوحِ مِنَ الإِيمَانِ نَتَوَقَّعُ رَجَاءَ بِرٍّ. 6لأَنَّهُ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ لاَ الْخِتَانُ يَنْفَعُ شَيْئاً وَلاَ الْغُرْلَةُ، بَلِ الإِيمَانُ الْعَامِلُ بِالْمَحَبَّةِ.) غلاطية 5: 4-6 (20لأَنَّهُ بِأَعْمَالِ النَّامُوسِ كُلُّ ذِي جَسَدٍ لاَ يَتَبَرَّرُ أَمَامَهُ. لأَنَّ بِالنَّامُوسِ مَعْرِفَةَ الْخَطِيَّةِ. 21وَأَمَّا الآنَ فَقَدْ ظَهَرَ بِرُّ اللهِ بِدُونِ النَّامُوسِ مَشْهُوداً لَهُ مِنَ النَّامُوسِ وَالأَنْبِيَاءِ.) رومية 3: 20-21 بينما يقول الرب: (26مَلعُونٌ مَنْ لا يُقِيمُ كَلِمَاتِ هَذَا النَّامُوسِ لِيَعْمَل بِهَا. وَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِينَ».) تثنية 27: 26 ويقول: (ناموس الرب بلا عيب) المزمور 18: 7 ويقول: (ناموس الرب كامل) مزمور 19: 7 بينما يقول عيسى : (17«لاَ تَظُنُّوا أَنِّي جِئْتُ لأَنْقُضَ النَّامُوسَ أَوِ الأَنْبِيَاءَ. مَا جِئْتُ لأَنْقُضَ بَلْ لِأُكَمِّلَ. 18فَإِنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِلَى أَنْ تَزُولَ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ يَزُولُ حَرْفٌ وَاحِدٌ أَوْ نُقْطَةٌ وَاحِدَةٌ مِنَ النَّامُوسِ حَتَّى يَكُونَ الْكُلُّ. 19فَمَنْ نَقَضَ إِحْدَى هَذِهِ الْوَصَايَا الصُّغْرَى وَعَلَّمَ النَّاسَ هَكَذَا يُدْعَى أَصْغَرَ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. وَأَمَّا مَنْ عَمِلَ وَعَلَّمَ فَهَذَا يُدْعَى عَظِيماً فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ.) متى 5: 17-19 (12فَكُلُّ مَا تُرِيدُونَ أَنْ يَفْعَلَ النَّاسُ بِكُمُ افْعَلُوا هَكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً بِهِمْ لأَنَّ هَذَا هُوَ النَّامُوسُ وَالأَنْبِيَاءُ.) متى 7: 12 بل هاجم الكتبة والفريسيين دفاعاً عن الناموس ، فقال: (23وَيْلٌ لَكُمْ أَيُّهَا الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ الْمُرَاؤُونَ لأَنَّكُمْ تُعَشِّرُونَ النَّعْنَعَ وَالشِّبِثَّ وَالْكَمُّونَ وَتَرَكْتُمْ أَثْقَلَ النَّامُوسِ: الْحَقَّ وَالرَّحْمَةَ وَالإِيمَانَ.) متى 23: 23 ويقول رئيس التلاميذ يعقوب: (10لأَنَّ مَنْ حَفِظَ كُلَّ النَّامُوسِ، وَإِنَّمَا عَثَرَ فِي وَاحِدَةٍ، فَقَدْ صَارَ مُجْرِماً فِي الْكُلِّ. 11لأَنَّ الَّذِي قَالَ: «لاَ تَزْنِ» قَالَ أَيْضاً: «لاَ تَقْتُلْ». فَإِنْ لَمْ تَزْنِ وَلَكِنْ قَتَلْتَ، فَقَدْ صِرْتَ مُتَعَدِّياً النَّامُوسَ.) يعقوب 2: 10-11 وفى الوقت الذى اتفقت فيه ترجمة الفاندايك أن الرض وما عليها سوف تحترق يمجىء الرب، تقول فيه النسخة السينائية والفاتيكانية أنه بمجىء الرب سوف (يُعثر على الأعمال التى عليها)!! المثال السابع عشر: ويجب أن ننوه أن المجلد الفاتيكانى ينقصه كتاب رؤيا يوحنا كاملا، وكذلك رسالة تيموثاوس الأولى والثانية ، وثيطس ومن منتصف الإصحاح التاسع لسفر العبرانيين إلى نهايته. ومع ذلك نجد قراءات غريبة فى رسالة رؤيا يوحنا فى المخطوطة السينائية. تقول ترجمة الفاندايك: الرؤيا 4: 8 (8وَالأَرْبَعَةُ الْحَيَوَانَاتُ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا سِتَّةُ أَجْنِحَةٍ حَوْلَهَا وَمِنْ دَاخِلٍ مَمْلُوَّةٌ عُيُوناً، وَلاَ تَزَالُ نَهَاراً وَلَيْلاً قَائِلَةً: «قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ، الرَّبُّ الْإِلَهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، الَّذِي كَانَ وَالْكَائِنُ وَالَّذِي يَأْتِي».) وتقول الترجمة ******ية: (ولِكُلٍّ مِنَ الأَحْياءِ الأَربَعَةِ سِتَّةُ أَجنِحَةٍ رُصِّعَت ِالعُيونِ مِن حَولِها ومِن داخِلِها، وهي لا تَنفَكُّ تَقولُ نَهارًا ولَيلاً: ((قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوس الرَّبُّ الإِلهُ القَدير الَّذي كاَنَ وهو كائِنٌ وسيَأتي)). وتقول الترجمة العربية المشتركة: (ولِكُلٍّ كَائن حَى من هذه الكائنات الحية الأربعة سِتَّةُ أَجنِحَةٍ مُرصِّعَة بِالعُيونِ مِن حَولِها ومِن داخِلِها، وهي لا تَنقطع عن التسبيح لَيل نهارَ: ((قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوس الرَّبُّ الإِلهُ القَدير كاَنَ وكائِنٌ ويَأتي)). ولكن المخطوطة السينائية تقول: (قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوس قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوس قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ قُدُّوس الرَّبُّ الإِلهُ القَدير ...) المثال الثامن عشر: تقول ترجمة الفاندايك: الرؤيا 7: 4 و14: 3 (4وَسَمِعْتُ عَدَدَ الْمَخْتُومِينَ مِئَةً وَأَرْبَعَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً، مَخْتُومِينَ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ) وتقول الترجمة ******ية إنهم أيضًا 144000 من أسباط بنى إسرائيل. وتقول الترجمة العربية المشتركة إنهم أيضًا 144000 من أسباط بنى إسرائيل. إلا أن المخطوطة السينائية تؤكد أنهم فقط 140000 فى الرؤيا 7: 4 ، بينما فى الرؤيا 14: 3 (141000) المثال التاسع عشر: تقول ترجمة الفاندايك: الرؤيا 10: 1 (1ثُمَّ رَأَيْتُ مَلاَكاً آخَرَ قَوِيّاً نَازِلاً مِنَ السَّمَاءِ، مُتَسَرْبِلاً بِسَحَابَةٍ، وَعَلَى رَأْسِهِ قَوْسُ قُزَحَ، وَوَجْهُهُ كَالشَّمْسِ، وَرِجْلاَهُ كَعَمُودَيْ نَارٍ) وتقول الترجمة ******ية: (1ورَأَيتُ مَلاكًا آخَرَ قَويًّا هابِطًا مِنَ السَّماء، مُلتَحِفًا بِغَمامة، وعلى رَأسِه هالَة، ووَجهُه كالشَّمسِ ورِجْلاه كَعَمودَينِ مِن نار،) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (1ورَأَيتُ مَلاكًا آخَرَ جَبَّارًا يَنزلُ مِنَ السَّماء، لابسًا سحابةً، وعلى رَأسِه قَوْسُ قُزَحَ، ووَجهُه كالشَّمسِ ورِجْلاه كَعَمودَينِ مِن نار) وإذا ما غضضنا الطرف عن السحابة والغمامة وإذا كان متسربلا بالسحابة أو لابسا سحابة ، وقلنا إن هذه ركاكة فى الترجمة. لكننا لن نغض الطرف عن الذى كان يعتلى هذا الملاك الذى نزل من السماء فهل هى هالة أم قوس قزح؟ وإذا علمت أن المجلد السينائى يذكر أن الذى كان على رأسه هو شعر ، أفلا يثبت هذا تحريف المخطوطات؟ المثال العشرين: تقول ترجمة الفاندايك: الرؤيا 21: 4 (4وَسَيَمْسَحُ اللهُ كُلَّ دَمْعَةٍ مِنْ عُيُونِهِمْ، وَالْمَوْتُ لاَ يَكُونُ فِي مَا بَعْدُ، وَلاَ يَكُونُ حُزْنٌ وَلاَ صُرَاخٌ وَلاَ وَجَعٌ فِي مَا بَعْدُ، لأَنَّ الأُمُورَ الأُولَى قَدْ مَضَتْ».) وتقول الترجمة ******ية: (4 وسيَمسَحُ كُلَّ دَمعَةٍ مِن عُيونِهم. ولِلمَوتِ لن يَبْقى وُجودٌ بَعدَ الآن، ولا لِلحُزنِ ولا لِلصُّراخِ ولا لِلأَلَمِ لن يَبْقى وُجودٌ بَعدَ الآَن، لأَنَّ العالَمَ القَديمَ قد زال) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (4يَمسَحُ كُلَّ دَمعَةٍ تسيل مِن عُيونِهم. لا يبقى مَوتِ ولا حُزنِ ولا صراخِ ولا وجع ، لأَنَّ الأشياء القَديمَة زالت) وبغض النظر عن أن الذى مضى وزال هى الأمور أو الأشياء القديمة ، فإن الترجمة ******ية تذكر أن العالم القديم قد زال ، فهل هى نبوءة عن زوال العهد القديم والخلاص من اليهود، وقدوم أرض جديدة وسماء جديدة ، وقرب خروج المسِّيِّا بعهده الجديد والأخير؟ على كل حال ليس هذا موضوعنا ، حيث نعالج خصائص نص أقدم مخطوطتين كاملتين، فالمجلد السينائى يذكر هنا أن الذى سيزول هو «الخروف»!!! وهنا أتوقف وأتساءل: كيف سيمسح الرب (الخروف تبعا لرؤيا يوحنا 17: 14) دموع الناس ، ثم يزول هو نفسه؟ أليس الرب إلهًا سرمديًا؟ المثال الواحد والعشرين: تقول ترجمة الفاندايك: الرؤيا 21: 5 (5وَقَالَ الْجَالِسُ عَلَى الْعَرْشِ: «هَا أَنَا أَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيداً». وَقَالَ لِيَ: «اكْتُبْ، فَإِنَّ هَذِهِ الأَقْوَالَ صَادِقَةٌ وَأَمِينَةٌ».) وتقول الترجمة ******ية: (5 وقالَ الجالِسُ على العَرْش: (( هاءَنَذا أَجعَلُ كُلَّ شَيءٍ جَديدًا )) وقال: (( أُكتُبْ: هذا الكَلامُ صِدقٌ وحَقّ )).) وتقول الترجمة العربية المشتركة: (5 وقالَ الجالِسُ على العَرْش: (( هاءَنَذا أَجعَلُ كُلَّ شَيءٍ جَديدًا!)) ثم قال لى: (( أُكتُبْ: هذا الكَلامُ صِدقٌ وحَقّ )).) ففى الوقت الذى يقول الرب بنفسه إنه سيجدد كل شىء ، يقول فى السينائية إنه (سيجعل كل شىء فارغًا) استعنت فى هذا المقال إلى حد كبير بكل ما كُتب فى المقال بالموقع لآتى: http://ecclesia.org/truth/vaticanus.html تم بحمد الله علاء أبو بكر للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
خصائص النص السينائى والفاتيكانى
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
مجيب الرحمــن
المزيد من مواضيعي
آخر تعديل بواسطة مجيب الرحمــن بتاريخ
02.04.2012 الساعة 22:05 .
|
رقم المشاركة :2 (رابط المشاركة)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() رابط ذو صلة :
http://www.elforkan.com/7ewar/showthread.php?t=18342 د / مجدي فوزي : مقارنة المخطوط السينائي والفاتيكاني مع النص اللاتيني (فالجيت) سوف نقارن بعون الله تعالى بين مخطوطتين شهيرتين (المجلد الفاتيكاني والسينائي) ، ونص الفالجيت (الفولجاتا ) اللاتيني و ترجمة فانديك. مصدري لترجمة النص السينائي : http://jacksonsnyder.com/nt/pages/02mark2.htm ![]() ![]() مصدري لترجمة النص الفاتيكاني: http://books.google.com/books?id=PYsEAAAAQAAJ&printsec=frontcover#v=onepag e&q&f=false ![]() مصدري لترجمة النص اللاتيني: http://www.latinvulgate.com/verse.aspx?t=1&b=2&c=9 ![]()
نسخة فانديك: في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم، يتوقعون تحريك الماء لأن ملاكا كان ينزل أحيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل أولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من أي مرض اعتراه النص السينائي : In these lay a multitude of sick persons, blind, lame, withered النص باللون الاحمر غير موجود النص الفاتيكاني : in these a multitude of impotent folk was laying, blind, halt, withered النص باللون الاحمر غير موجود النص اللاتيني : In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered: waiting for the moving of the water And an angel of the Lord descended at certain times into the pond and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water was made whole of whatsoever infirmity he lay under النص باللون الاحمر موجود __________________________________________________ __________ _____
نسخة فانديك : قصة المرأة الزانية موجودة وقدم إليه الكتبة والفريسيون امرأة أمسكت في زنا. ولما أقاموها في الوسط ....... فقالت: (( لا أحد، يا سيد! )). فقال لها يسوع: ((ولا أنا أدينك. اذهبي ولا تخطئي أيضا)) النص السينائي : John 7:53 – 8:11 is not found in the Sinaiticus غير موجودة النص الفاتيكاني : غير موجودة النص اللاتيني : القصة موجودة __________________________________________________ __________ ____
نسخة فانديك : وليس أحد صعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء، ابن الإنسان الذي هو في السماء النص السينائي : And no one has ascended into heaven but he that came down from heaven, the Son of man, who is in heaven العبارة موجودة النص الفاتيكاني : And no one has ascended into heaven but he that came down from heaven, the Son of man العبارة غير موجودة النص اللاتيني : And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven العبارة موجودة __________________________________________________ _
ترجمة فانديك : لأن ابن الإنسان قد جاء لكي يخلص ما قد هلك النص السينائي : For the Son of man has come to save that which is lost العبارة موجودة النص الفاتيكاني : العبارة غير موجودة النص اللاتيني : For the Son of man is come to save that which was lost العبارة موجودة __________________________________________________ __________ _____
ترجمة فانديك : وأقول لكم: إن من طلق امرأته إلا بسبب الزنا وتزوج بأخرى يزني ، والذي يتزوج بمطلقة يزني النص السينائي : But I say to you: Whoever puts away his wife unless for lewdness, and marries another, commits adultery العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : And I say unto you, whoseever should have put away his wife, saving for cause of fornication, he causeth her to have been debauched, and he that married any person, his wife having been put away saving for a cause of fornication, committeth adultry النص اللاتيني : And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery العبارة موجودة __________________________________________________ __________ ______
نسخة فانديك : فقال له: ((لماذا تدعوني صالحا؟ ليس أحد صالحا إلا واحد وهو الله. ولكن إن أردت أن تدخل الحياة فاحفظ الوصايا)) النص السينائي : And he said to him: Why dost thou ask me about the good? One is good. But if thou wilt enter into life, keep the commandments العبارة غير موجودة النص الفاتيكاني : Then Jesus said unto him: Why askest thou me, concerning the good, One that is good there is. But if thou wishest into into the life to have entered, keep the commandments العبارة غير موجودة النص اللاتيني : Who said to him: Why askest thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments العبارة موجودة __________________________________________________ __________ _______
ترجمة فانديك : ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ،لكي يتم ما قيل بالنبي: ((اقتسموا ثيابي بينهم ،وعلى لباسي ألقوا قرعة)) النص السينائي : But when they had crucified him, they divided his garments, casting the lot العبارة غير موجودة النص الفاتيكاني : And having crucified him, they parted his garments, casting a lot النص اللاتيني : And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots العبارة موجودة __________________________________________________ __________ __________
ترجمة فانديك : ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع. النص السينائي : and knew her not till she had brought forth a son; and he called his name Jesus الكلمة غير موجودة : النص الفاتيكاني : Yet was not knowing her. Until she brought forth a son, and he called his name Jesus الكلمة غير موجودة النص اللاتيني : And he knew her not till she brought forth her first born son: and he called his name Jesus الكلمة موجودة __________________________________________________ __________ _____________
ترجمة فانديك : وأما أنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم. باركوا لاعنيكم. أحسنوا إلى مبغضيكم ، وصلوا لأجل الذين يسيئون إليكم ويطردونكم النص السينائي : But I say to you. Love your enemies, and pray for them that persecute you العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : that I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you العبارة بالأحمر غير موجودة النص اللاتيني : But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you العبارة موجودة __________________________________________________ __________ ______________
ترجمة فانديك : و لا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير لان لك الملك و القوة و المجد الى الابد امين النص السينائي : and lead us not into temptation, but deliver us from the evil one العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : and thou wouldest not have brought us, into temptation by withholding from us thy favor therefore deliver us from the evil العبارة بالأحمر غير موجودة ، ولكن هناك عبارة أخرى (بالأزرق) ليست في السينائي أو في فانديك النص اللاتيني : And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen يتفق مع النص السينائي __________________________________________________ __________ ________________
ترجمة فانديك : بدء إنجيل يسوع المسيح ابن الله النص السينائي : The beginning of the gospel of Jesus Christ كلمة ابن الله غير موجودة النص الفاتيكاني : A commencement of the gospel of Jesus Christ , a Son of God كلمة ابن الله موجودة النص اللاتيني : The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God كلمة ابن الله موجودة __________________________________________________ ________
ترجمة فانديك : و كل من لا يقبلكم و لا يسمع لكم فاخرجوا من هناك و انفضوا التراب الذي تحت ارجلكم شهادة عليهم الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم و عمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة النص السينائي : And whatever place shall not have received you nor heard you, when you go out thence, shake off the dust that is under your feet, for a testimony against them العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : and whatsoever place should not have received you, nor heard you, departing hence, shake off the dust that is under your feet for testimony against them العبارة بالأحمر غير موجودة النص اللاتيني : And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them العبارة بالأحمر غير موجودة __________________________________________________ __________ ________________
ترجمة فانديك : لأنكم تركتم وصية الله وتتمسكون بتقليد الناس: غسل الأباريق والكؤوس ، وأمورا أخر كثيرة مثل هذه تفعلون النص السينائي : Leaving the commandment of God you hold the tradition of men العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : having laid asaide the commandments of the God, ye hold the tradition of men العبارة بالأحمر غير موجودة النص اللاتيني : For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these العبارة بالأحمر موجودة __________________________________________________ __________ ___________________
ترجمة فانديك : إن كان لأحد أذنان للسمع ، فليسمع النص السينائي : العبارة غير موجودة بالكامل النص الفاتيكاني : العبارة غير موجودة بالكامل النص اللاتيني : If any man have ears to hear, let him hear العبارة موجودة __________________________________________________ __________ __________________
ترجمة فانديك : فنظر إليه يسوع وأحبه، وقال له: ((يعوزك شيء واحد. اذهب بع كل ما لك وأعط الفقراء، فيكون لك كنز في السماء، وتعال اتبعني حاملا الصليب)). النص السينائي : And Jesus looking upon him loved him, and said to him: One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come follow me العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : Then Jesus having beheld him, he loved him, and said unto him, one thing robs thee, depart, whatsoever thou hast, sell and give the poor and thou shalt have treasure in heaven, and come , follow me العبارة بالأحمر غير موجودة النص اللاتيني : And Jesus, looking on him, loved him and said to him: One thing is wanting unto thee. Go, sell whatsoever thou hast and give to the poor: and thou shalt have treasure in heaven. And come, follow me العبارة بالأحمر غير موجودة __________________________________________________ __________ _______________________
ترجمة فانديك : فتحير التلاميذ من كلامه. فأجاب يسوع أيضا وقال لهم: ((يا بني، ما أعسر دخول المتكلين على الأموال إلى ملكوت الله النص السينائي : And the disciples were amazed at his words. But Jesus again answering says to them: Children, how hard it is to enter into the kingdom of God النص بالأحمر غير موجود النص الفاتيكاني : Then the disciples were being astonished at his words , so the Jesus again having answered, he saith unto them children , how hard it into the kingdom of the God to have entered النص بالأحمر غير موجود النص اللاتيني : And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God النص بالأحمر موجود __________________________________________________ __________ _______________________
ترجمة فانديك : وقال لهم: ((هذا هو دمي الذي للعهد الجديد، الذي يسفك من أجل كثيرين النص السينائي : And he said to them: This is my blood of the covenant, which is poured out for many الكلمة غير موجودة النص الفاتيكاني : and he said, this ceremony exists to man ,keeps in remembrance my blood that is the covenant that unrestrictedly flows for many الكلمة غير موجودة النص اللاتيني : And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many الكلمة موجودة __________________________________________________ __________ _______________
ترجمة فانديك : فتم الكتاب القائل: ((وأحصي مع أثمة)) النص السينائي : العبارة غير موجودة النص الفاتيكاني : العبارة غير موجودة النص اللاتيني : And the ************************************ure was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed العبارة موجودة __________________________________________________ __________ _______________
ترجمة فانديك : فقال لهم: ((هذا الجنس لا يمكن أن يخرج بشيء إلا بالصلاة والصوم)) النص السينائي : And he said to them: This kind can come out by nothing but by prayer الكلمة غير موجودة النص الفاتيكاني : and he said unto them, this the kind of power, by nothing, is able to have come forth, but by prayer الكلمة غير موجودة النص اللاتيني : And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting الكلمة موجودة __________________________________________________ __________ ______________
(نهاية انجيل مرقص) ترجمة فانديك : مرقص 16_9:20 موجودة النص السينائي : الفقرة غير موجودة النص الفاتيكاني : الفقرة غير موجودة النص اللاتيني : الفقرة موجودة __________________________________________________ __________ _____________
ترجمة فانديك : فدخل إليها الملاك وقال: ((سلام لك أيتها المنعم عليها! الرب معك. مباركة أنت في النساء)) النص السينائي : And coming in to her, the angel said: Hail, highly favored, the Lord is with thee العبارة بالأحمر غيرموجودة النص الفاتيكاني : and having come in to her, he said, hail, having been highly favored thou art, the Lord with thee is العبارة بالأحمر غيرموجودة النص اللاتيني : And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women. العبارة موجودة __________________________________________________ __________ _______________
ترجمة فانديك : فأجابه يسوع قائلا : ((مكتوب : أن ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان بل بكل كلمة من الله)) النص السينائي : And Jesus answered to him: It is written that not by bread alone shall man live العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : And Jesus answered him: It is written that Man liveth not by bread alone, but by every word of God النص بالأحمر موجود النص اللاتيني : And Jesus answered him: It is written that Man liveth not by bread alone, but by every word of God العبارة موجودة __________________________________________________ __________ _____________
ترجمة فانديك : فأجابه يسوع وقال : ((اذهب يا شيطان! إنه مكتوب: للرب إلهك تسجد وإياه وحده تعبد)) النص السينائي : And Jesus answered and said to him: It is written: Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve العبارة غير موجودة النص الفاتيكاني : that having answered him, Jesus said, it hath been written, thou shalt worship Jehovah thy God, and thou shalt serve him only العبارة غير موجودة النص اللاتيني : And Jesus answering said to him. It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve العبارة غير موجودة __________________________________________________ __________ __________________
ترجمة فانديك : فالتفت وانتهرهما وقال: ((لستما تعلمان من أي روح أنتما! لأن ابن الإنسان لم يأت ليهلك أنفس ، الناس بل ليخلص)). فمضوا إلى قرية أخرى النص السينائي : But he turned and rebuked them And they went to another village العبارة بالأحمر غير موجودة النص الفاتيكاني : but having been tutned, he rebuked them and they went into another village العبارة بالأحمر غير موجودة النص اللاتيني : And turning, he rebuked them, saying: you know not of what spirit you are The Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town العبارة بالأحمر موجودة __________________________________________________ __________ __________________ أما بعد ، فقد رأينا كيف أن المخطوط السينائي والفاتيكاني والنص اللاتيني كثيرا ما يختلفوا فيما بينهم بعضهم بعضا ، كما يختلفوا كثيرا مع ترجمة فانديك ، والخلاف ليس خلاف ترجمة كما يزعم المدافعون المسيحيون ، ولكنه خلاف وجود نصوص وكلمات بالنقص والزيادة وبذلك نرد على من زعم أن النص السينائي هو الأقرب للأصل (غير الموجود ) ، فإذا كان الأمر كذلك ، فلماذا لا يتم تعديل نسخة فانديك على حسب النص السينائي؟ المهم والثابت الآن أن النصوص الأربعة متخالفة ، ولا يوجد منها نصان متطابقان شأن جميع (آلاف) المخطوطات . والسؤال المفضل لدي هو : أذكر اسم مخطوطة كاملة أو شبه كاملة تتطابق مع أي ترجمة من الترجمات الحديثة . والحمد لله على نعمة الإسلام المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :3 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
![]() رابط ذو صلة :
https://www.kalemasawaa.com/vb/t14094.html د / مجدي فوزي :لماذا تختلف إصدارات الكتاب المقدس؟ المزيد من مواضيعي
|
![]() |
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
والفاتيكانى, المس, السينائي, خصائص |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
بدعة إعادة فهم النص للشيخ محمد صالح المنجد | نور عمر | القسم الإسلامي العام | 5 | 26.11.2012 16:18 |
من خصائص النبوة | أبوحذيفة الأثري | العقيدة و الفقه | 1 | 19.03.2012 11:27 |
الكتاب المقدس الخاص بالمخطوط السينائي | د/ عبد الرحمن | مصداقية الكتاب المقدس | 6 | 29.01.2012 00:33 |
الاستفهام في القرآن الكريم (من مجملات فهم النص القرآني) | ابن عباس | القرآن الكـريــم و علـومـه | 2 | 22.07.2010 18:11 |
خصائص النبى من دون امته | ابو اسامه المصرى | إجابة الأسئلة ورد الشبهات حول السيرة و الأحاديث النبوية الشريفة | 2 | 25.09.2009 14:03 |