آخر 20 مشاركات
البابا تواضروس "أنت ابن الله الحي القائم من بين الأموات " لم يقولها بطرس مضافة من الكتبة (الكاتـب : الشهاب الثاقب - آخر مشاركة : * إسلامي عزّي * - )           »          سورة المجادلة : الشيخ القارئ بكر حسن عيسى (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          الشيخ القارئ حسن الخولي : سورة هود (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          الشيخ القارئ عبدالرحمن النغري : سورة مريم (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          The accursed devil, how rude he is ! (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          إبليس اللعين ، ما أوقحه ! (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          إجعل لكَ مكاناً على جبل الرُّماة ! (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          كاد رائدُ الفضاء أن ينطقَ أمامي بهذه الآية من سورة المعارج ! (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          الأب متى المسكين " و يسوع المسيح الذي أرسلته " زائدة و مضافة (الكاتـب : الشهاب الثاقب - )           »          كشف تدليس و دجل كهنة المعبد بخصوص عدم زواج الملائكة في الفكر المسيحي (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          كيف تتعرف على شخص في اللغة العبرية ؟؟ (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          الشيخ القارئ حسن الخولي : سورة هود (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          الشيخ القارئ عبدالرحمن النغري : سورة مريم (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          Le bonheur est entré dans mon coeur . vol 5 (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          مسلم فرنسي يبكي متأثرًا : تمنّيت لو وُلدت مسلمًا (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          تلاوة من سورة مريم : الشيخ القارئ عبدالله ظاهر (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          مسيحية سابقة : تم استبعادي من العائلة بسبب إسلامي (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          سورة الفتح : الشيخ القارئ بكر حسن عيسى (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          القارئ عبدالرازق بوكار : سورة المزمل والمدثر والقيامة (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )           »          مريم غالي : الفتاة المسيحية التي اعتنقت الإسلام وفضــحت رجالات الكنيسة (الكاتـب : * إسلامي عزّي * - )


رد
 
أدوات الموضوع أنواع عرض الموضوع
   
  رقم المشاركة :1  (رابط المشاركة)
قديم 14.04.2011, 20:54
صور أحمد سبيع الرمزية

أحمد سبيع

محاضر

______________

أحمد سبيع غير موجود

محاضر 
الملف الشخصي
التسجيـــــل: 13.04.2010
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 257  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
06.10.2015 (17:32)
تم شكره 66 مرة في 30 مشاركة
افتراضي





قال العبد الفقير لعفو ربه الغفور:
اقتباس
  المشاركة الأصلية كتبها one1_or_three3
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

الحمد لله رب العالمين، له الحمد الحسن والثناء الجميل، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، يقول الحق وهو يهدي السبيل، وأشهد أن محمداً عبده ورسوله، صلى الله عليه وعلى آله وصحبه وسلم أما بعد:
أعزكك الله شيخنا الحبيب الغالي الشيخ عرب وجعل الله أعمالك في ميزان حسناتك وتقبل منك وتجاوز عنا وعنك.
يشهد الله أنني أسعد حينما أقرأ لكم حرفاً فلا تحرمونا من هذه السعادة ولا تتأخروا علينا، بارك الله فيكم شيخنا الغالي.
منذ أيام كنت أتحدث مع أحد أصدقائي من أهل الكتاب وسألني قائلاً "هل تظن أن هذا الصراع الحاصل بين غرفنا وغرفكم قد ينتهي؟" في الحقيقة كانت اجابتي حاضرة في ذهني وقلت على الفور "قد ينتهي إذا تحول هذا الصراع إلى نقاش علمي كبديل للسب والتراشق بالكلمات والصراخ والضجيج"، وها نحن -المسلمين- نضع اللبنة فوق أختها لنصنع جسراً من الحوارات العلمية ونبني صرحاً عالياً من النقاش المهذب المفيد لكل الأطراف، وها نحن نمد أيدينا إليكم لنبني الجسر والصرح وننهي الصراعات.
تقدم شيخنا الغالي بتعليقات أثرت الموضوع ووضحت الكثير ، وأنا بدوري أضيف بعض الملاحظات والتعليقات حتى يتضح الأمر أكثر ويزول اللبس الذي قد يحدث وربما حدث بالفعل لبعض إخواني القراء.

الملاحظة الأولى

الهدف من مناقشتي لهذه المشاكل لم يكن ترميم النص فعلاً كما قال شيخنا الحبيب، بل كان الهدف العام هو إظهار أن علم النقد الكتابي يعجز كثيراً عن الوصول لحلول مشاكل نصية كثيرة نظراً للقصور في الإمكانات المتاحة لديه، حتى لو استطاع العلم حل بعض هذه المشاكل فهذا الحل يوصلنا لنص لا يرجع تاريخه إلى أقدم من القرن الثالث قبل الميلاد في أفضل الحلول، وبهذا يكون هناك انقطاع كبير بين وقت كتابة النص بيد النبي أو بيد من يكتب عنه وبين هذا التاريخ الذي توصلنا إليه باستخدام علم النقد الكتابي.

أرجوا أن يلاحظ القارئ أنني دائماً أقول النص الأقدم، وليس النص الأصلي..فيحنما قلت أن علم النقد عجز فهو عجز لأن النص الأقدم (كان شاول بن سنة) نص غير منطقي، فأنا لا أقول أن النص الأصلي هو كان شاول بن سنة بل أقول هو أقدم القراءات النصية لهذه المشكلة.

الملاحظة الثانية
اقتباس
  المشاركة الأصلية كتبها شيخ عرب
وجد سفر صاموئيل فى المخطوطات التى وجدت فى الكهف الرابع والتى تسمى :

4Q51 - 4QSama

4Q52 - 4QSamb

4Q53 - 4QSamc

أضيف لهذه المخطوطات الثلاثة مخطوطة رابعة وهي:

1Q7 (1QSam) 1QSamuel


ولدليل من كتاب :The Dead Sea scrolls study edition


Vol. 1, Page 3


النص محل البحث لا يوجد ضمن مخطوطات قمران كما قال الشيخ الغالي، وربما يفهم البعض خطأً من هذا أنهم حذفوا النص، لكن هذا الفهم فهم خاطئ فالنص لا يوجد ليس لأنه محذوف لكنه لا يوجد ربما لفقد في الرقوق أو الجلود.

من الجدير بالذكر أيضاً أن الإصحاح الثالث عشر بتمامه لم يصلنا ضمن ما وصل من قمران، بل لم يصلنا من سفر صموئيل الأول إلا حوالي 115 عدداً.
لهذا فإن مخطوطات قمران ليست داخلة في الحكم النقدي للنص محل البحث.



الملاحظة الثالثة



نعم القراءة الأصعب ليست بالضرورة هى القراءة الصحيحة أو الأقدم، لكنها تكون مرجحة عن غيرها، والحكم النقدي لا يكون بهذه القاعدة وحدها.
حينما قلت أن حذف النص محل البحث هو الأمر السهل وفيه المصلحة قصدت حذف قراءة الإختلاف النصي الصعبة القديمة وهي "كان شاول بن سنة" والتي وجدت منذ زمن أقدم من كل القراءات الأخرى المتوفرة، ولم أقصد حذفه من النص الأصلي لأن المنطقي هو أن النص الذي يذكر عمر شاول الحقيقي "النص الأصلي" لن يسبب أي مشكلة فلا مصلحة أو داعي من حذفه، فالحذف حصل في السبعينية للقراءة الصعبة المتوفرة لديهم في النص العبري المترجم عنه.


يتبع

للمزيد من مواضيعي

 






المزيد من مواضيعي


توقيع أحمد سبيع



آخر تعديل بواسطة أحمد سبيع بتاريخ 14.04.2011 الساعة 22:05 .
رد باقتباس
   
  رقم المشاركة :2  (رابط المشاركة)
قديم 14.04.2011, 20:59
صور أحمد سبيع الرمزية

أحمد سبيع

محاضر

______________

أحمد سبيع غير موجود

محاضر 
الملف الشخصي
التسجيـــــل: 13.04.2010
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 257  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
06.10.2015 (17:32)
تم شكره 66 مرة في 30 مشاركة
افتراضي


تابع الفقير قائلاً:
اقتباس
 اعرض المشاركة المشاركة الأصلية كتبها one1_or_three3

الملاحظة الرابعة
كما ذكرت سابقاً أنه من البديهي الاعتقاد أن هناك أرقام قد سقطت من النص الذي كتبه الكاتب الأصلي ( فقد في الأرقام في النص الأصلي)، لكن هذا الإعتقاد اليقيني ليس لأن النص العبري ( أتحدث عن المقطع الأول ) فاسد لغوياً لكن لأن المعنى لا يمكن أن يكون صحيحاً، وأنا كما قلت وأكرر على هذه النقطة المهمة وهي (يدور بحثي فيما يخص المقطع الأول على أن أقدم قراءة للإختلاف النصي هي "كان شاول بن سنة حين ملك").ولا يوجد أدلة أقدم تدل على هذا الفقد.



فحينما أريد أن أقول أن شاول كان بن سنة حينما أصبح ملكاً، بالفعل أكتبها كما هي مكتوبة في النص العبري الذي ندرسه الآن كالآتي:

בֶּן־שָׁנָה שָׁאוּל בְּמָלְכוֹ
فالنص لغوياً ليس فاسد وهيئة النص (بغض النظر عن المعنى) لا تدل على فقد في الأرقام.
وحينما أريد أن أقول أن أحمد كان بن سنة حين مات تقال كالآتي:
בּן־שׁנה אחמד בּמותו
فالأسلوب نفسه صحيح لغوياً، لكن فاسد من حيث المعنى، وهذا لا يجعله غير قديم، بل هو أقدم القراءات الموجودة لدينا بخصوص هذا النص.
أما بخصوص المقطع الثاني أو المشكلة الثانية
וּשְׁתֵּי שָׁנִים מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל
استخدام هذه العبارة للدلالة على سنتين غير مألوف بل لم تستخدم في العهد القديم الا مرة واحدة هنا ، ولكن بناءها اللغوي صحيح وما يعضدد ذلك نص من نصوص قمران وهو في كتاب Abegg, Martin G. Jr: Qumran Sectarian Manuscripts. Bellingham, WA في :1QS , Col VII , No 19
וללכת בשרירות לבו אמ ישוב ונענש שתי שנים.

والأسلوب المستخدم والشائع في العبرية وبالخصوص في العهد القديم للتعبير عن سنتين هو שְׁנָתַיִם وقد أتى في مواطن عديدة مثل:
تكوين 11: 10 ، صموئيل الثاني 14: 28 ، ملوك الأول 15: 25 ، 16: 8 وغيرهم.
ولا ننكر أن هناك أسلوب آخر مستعمل وهو שׁתּים שנים لكنه غير شائع فلم يرد في العهد القديم إلا ثلاث مرات وهي صموئيل الثاني 2: 10 ، ملوك الثاني 21: 19 ، أخبار الثاني 33: 21.
وسقوط الأحرف وارد فعلاً وهو أمر حاصل بكثرة في أي مخطوطة لم تخضع للمراجعة.
الملاحظة الخامسة


اقتباس
 اعرض المشاركة المشاركة الأصلية كتبها شيخ عرب
وإذا كان البعض يستغرب سقوط حرف أو كلمة من النص فدعونا نسوق مثال لذلك :

ملوك ثانى 8: 17 ( كان ابن اثنتين وثلاثين سنة حين ملك، وملك ثماني سنين في أورشليم. )

(HOT+) בןH1121 שׁלשׁיםH7970 ושׁתיםH8147 שׁנהH8141 היהH1961 במלכוH4427 ושׁמנהH8083 שׁנהH8141 מלךH4427 בירושׁלם׃H3389




كما نرى فى مخطوطة الأليبو كلمة שָׁנָ֖ה المظللة هى فى المفرد أما فى نص مخطوطة ليننجراد هى שָׁנִ֔ים فى الجمع .

في الواقع لا يوجد اختلاف في هذا النص بين مخطوطة حلب ومخطوطة ليننجراد لأن الأمر كله ما هو إلا كتيف وقيري يعني مكتوب ومقروء، فالمكتوب يأخذ حركات المقروء.
دعوني أوضح الأمر أكثر باستخدام نفس الصورة التي استخدمها الشيخ الحبيب عرب للتوضيح:

كما تلاحظ أيها القارئ أن هناك كلام في هامش مخطوطة حلب (Aleppo بالانجليزية) وهو שנים (سنين) وتحتها كلمة קרי (قيري)...وهذا يعني أن الكلمة تكتب שנִה (لاحظ حركة الحيرق تحت النون للدلالة على أنها لا تقرأ شانا ، فالكتيف يأخذ حركات القيري) وتقرأ שנים كما هو موضح في هامش المخطوطة (هذا الهامش يسمى The Masorah parva (“small Masorah”) أي الماسورة الصغيرة وهو مخصص لبيان حالات الكتيف والقيري ولبعض الحالات الأخرى.
ونفس الأمر في مخطوطة ليننجراد بالظبط كما يتضح ذلك من خلال مطالعة المواقع التي تذكر نص المخطوطة مثل التي ذكرها الشيخ الغالي شيخ عرب:

בֶּן־שְׁלֹשִׁ֥יםוּשְׁתַּ֛יִםשָׁנָ֖ההָיָ֣הבְמָלְכ֑וֹוּשְׁמֹנֶ֣השנהשָׁנִ֔יםמָלַ֖ךְבִּירוּשָׁלִָֽם׃

בֶּן־שְׁלֹשִׁ֥יםוּשְׁתַּ֛יִםשָׁנָ֖ההָיָ֣הבְמָלְכֹ֑ווּשְׁמֹנֶ֣ה [שָׁנָהכ] (שָׁנִ֔יםק )מָלַ֖ךְבִּירוּשָׁלִָֽם׃


لاحظ كلمة שנה مكتوبة في الرابط الثاني وبجوارها حرف الكاف العبري כ يعني כתיב "مكتوب" وموضوع تحت النون حركة حيرق لأنها لا تقرأ شانا بل شانيم أي مثل مخطوطة حلب تماماً..وكلمة שנים "شانيم" بجوارها حرف القوف العبري ק يعني "مقروء".
تبين أنه لا يوجد خلاف بين المخطوطتين في هذا النص لأن متن حلب يقول شانا والهامش يقول تقرأ شانيم وكذلك النصوص المنقولة من ليننجراد تقول نفس الأمر.
وموضوع الكتيف والقيري موجود بكثرة في العهد القديم وأشهر مثال عليها هو كلمة ي هـ و ه יהוה ( الرب) تكتب ويقرأ بدلاً منها أدوناي אדני وهذه الحالة موجودة أكثر من 6800 مرة في العهد القديم.
ويمكن القول أن هذا الأسلوب كما نبهني أخي محمد محمود ضياء الإسلام إلى أن هذا الفعل هو من قبيل قول الله عز وجل:
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (78) سورة آل عمران
وأردد مع شيخنا عرب ما قاله :


اقتباس
 اعرض المشاركة المشاركة الأصلية كتبها شيخ عرب
و هنا أحب أن أتمنى على كل إنسان باحث عن الحق أن يسأل نفسه و يسأل من يستطيع هذا السؤال :

هل يكفى الظن و علمه للوصول إلى اليقين و الحق ؟

هل يصلح الظن كطريقة للوصول إلى الحقيقة ؟

هل يغنى إتباع الظن عن الحق شيئا ؟

جزاك الله شيخنا الفاضل شيخ عرب على منحي الفرصة للكتابة في منتداكم الرائع وأرجو من الله ينفعنا وإياكم والقراء بما نكتب.








المزيد من مواضيعي

آخر تعديل بواسطة أحمد سبيع بتاريخ 14.04.2011 الساعة 22:14 .
رد باقتباس
قديم 14.04.2011, 21:22
أحمد سبيع
هذه الرسالة حذفها أحمد سبيع.
   
  رقم المشاركة :4  (رابط المشاركة)
قديم 14.04.2011, 21:58
صور أحمد سبيع الرمزية

أحمد سبيع

محاضر

______________

أحمد سبيع غير موجود

محاضر 
الملف الشخصي
التسجيـــــل: 13.04.2010
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 257  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
06.10.2015 (17:32)
تم شكره 66 مرة في 30 مشاركة
افتراضي


يتابع الشيخ عرب قائلاً:


اقتباس
 اعرض المشاركة المشاركة الأصلية كتبها شيخ عرب





اللهم لا تجعلنا ممن قلت فيهم



{ وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ } [ البقرة : 206]



فهذا هو موقف الكافر و المنافق و المكابر لا يسمع النصيحة كبرا و زهوا فنرجوا الله أن لا نكون منهم



و لذلك نقول


أخطأنا التعبير عندما قلنا أن هناك فرق بين مخطوطة حلب و مخطوطة ليننجراد فى العدد ملوك ثانى 8: 19 وصحح لنا إبننا العزيز ون أور ثرى بأدب
فائق و أسلوب راقى أوضح فيه المعلومة بأدب جم فنسئل الله العظيم رب العرش العظيم أن يجعل هذا فى ميزان حسناته اللهم آمين .

فنحن فى حاجة إلى هذا الحوار الداخلى الذى يبلور الأفكار و يصحح الأخطاء ويجعلنا أكثر إهتماما بكل كلمة حتى وإن كان عامل الوقت يضغط أحيانا فى صالح همال تحرى بعض النقاط فنعتبرها مجرد نقاط مكملة و هنا نقع فى الخطأ مباشرة وإن لم نجد من يصحح لنا فقد يؤدى خطؤنا إلى أخطاء أخرى لأن معظم الشباب أصبح مصدرهم الأساسى للمعرفه هو محرك البحث على الإنترنت .

و للأسف الشديد يتحول الحوار الداخلى أحيانا إلى صراع نتيجة إسقاط الأسلوب السائد فى الحوار بين المسلمين و اهل الكتاب مما يؤدى إلى إجهاض هذا الحوار كما فى الحال فى قرينه فيكون عبارة عن تفريغ شحنات و تعويض عقد نقص و أحيانا رقص فى المولد مع الراقصين .

أما هذا الحوار عندما ينبنى على الإخلاص لله والرغبة فى نشر دينه الذى إرتضى لعباده يكون حوار هادىء يتلقى فيه الداعيه قبل أن يلقى ويسمع قبل أن
يتكلم و يعتبر نفسه الرابح كلما طور هذا الحوار فى وجهات نظره أو فى أسلوب عرضه أو غير ذلك .

الأهم من ذلك ان هذا الحوار أيضا يشرك الآخرين فى معلومات لا تخرج فى كثير من الأحيان للدعاة و الداعيات إلا نادرا نتيجة صعوبة الترجمة على هؤلاء فى كثير من الأحيان و ندرة المكتوب باللغة العربية فى هذا المجال أيضا أما عن آداب هذا الحوار فهذا يحتاج إلى موضوع منفرد نتناوله بالتفصيل لاحقا إن شاء الله و قد جسد هذه الآداب إبنى الحبيب ون أور ثرى فى رده فجزاه الله عنا خيرا .

و ننطلق من ملوك ثانى 8: 19 و الذى كنا نستدل به على إمكانية سقوط بعض الحروف و أخطئنا فيه التعبير بالمقارنة بين مخطوطة حلب و مخطوطة ليننجراد وكلاهما يمثل النص المازورى لكى نعرج على نظام כתיבקרי Ketiv-Qere موضحين أنه هو نفسه نظام وضع لمعالجة وجود إختلافات نصية فى المخطوطات التى أنتج منها الماسوريين النص الماسورى ولكى نوضح ذلك دعونا ننقل عن Michael Graves فى مقاله الذى نشر فى TC تحت عنوان The Origins of Ketiv-Qere Readings قوله :

( على الرغم من الاجماع على أن نظام (Ketiv-Qere ) ثم تطُوّيرَه خلال الفترةِ الماسورية إلا انه لايزال هناك عدم فهم كامل للقراءت الاصلية الجوهرية التى يحتويها هذا النظام . من الناحية التاريخية تركزت المحاولات لإيضاح وشرح نظام (Ketiv-Qere ) حول نظريتين أساسيتين.
طبقاً للنظرية الاولى يُمثّلُ كلا من ال Ketiv و ال Qere قراءات مختلفة تنسب الى المخطوطاتِ القديمة.
و طبقاً للنظرية الآخرى قدّمَ القرّاءَ ال Qere (النَصِّ المقرؤ) فى ال Ketiv (النَصِّ المكتوبِ ) بهدف تَصحيح ما اعتقدوا أنه خطأ .

إذا وكما يقول Graves إن ال Ketiv و ال Qere هما عبارة عن تعبير عن إختلافات نصية فى المخطوطات القديمة أو تصحيح لما إعتقد الماسوريين أنه خطأ وهذا يوضح أن ال Ketiv وال Qere ليست مجرد طريقة لكتابة ونطق النص بل هى تعبر فى الحقيقة عن أكثر من نص وهذا هو كان فحوى إستدلالنا عندما سقنا ملوك ثانى 8: 19 كمثال لإسقاط حروف .

و هنا نرى أن نفتح موضوع خاص بهذه النقطة حتى نشارك القراء المعلومات المتوفرة لدينا و ليكن إنطلاقنا فى فتح هذا الموضوع بالأتى:

1-يفتح أبننا ون أور ثرى الموضوع و يكتب فيه ما يتيسر له .
2- نطلب من كتيبة الترجمة عمل ترجمة لمقالة Graves و التى نشرت فى مجلة TC بعنوان The Origins of Ketiv-Qere Readings
و هذا هو الرابط http://rosetta.reltech.org/TC/vol08/Graves2003.html
3- نشارك فى الموضوع كلا بما يتوفر له من معلومات .

و هكذا يكون هذا الموضوع غطى بطريقة جيدة و تمت الإستفاده المرجوة التى تتمثل فى مشاركة المعلومات مع الأخرين و عمل رصيد مكتوب باللغة
العربية للباحث عبر الإنترنت إن شاء الله .


فى إنتظار فتح إبنى الحبيب ون أور ثرى للموضوع إن شاء الله



و نسئل الله العظيم رب العرش العظيم أن يجعل هذا فى ميزان حسناته



اللهم آمين



تحرر من عبادة العباد الى عبادة رب العباد
و كن عبدا لله
فهذة هى الحرية الحقيقية
و اكرم الله اهل لا اله الا الله






المزيد من مواضيعي
رد باقتباس
رد

العلامات المرجعية

الكلمات الدلالية
ويظلُ, الملكُ, المقدس, الكتابي, حينما, يعجز, رضيعاً, علمُ


الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار )
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة موضوعات جديدة
لا تستطيع إضافة رد
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

رمز BB تمكين
رمز[IMG]تمكين
رمز HTML تعطيل

الانتقال السريع

الموضوعات المتماثلة
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى ردود آخر مشاركة
هذا ديننا نـــ القلوب ـــور تعرف على الإسلام من أهله 1 19.03.2011 10:55
كيف يعجز القرأن العجم .... !! رد وتقرير شامل مدافع عن الإسلام إجابة الأسئلة ورد الشبهات حول القرآن الكريم 3 03.03.2011 19:16
فن التطنيش لمن أراد أن يعيش الزبير بن العوام قسم الحوار العام 9 20.04.2010 11:08



لوّن صفحتك :