اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :7  (رابط المشاركة)
قديم 27.04.2017, 16:36

الأندلسى

عضو

______________

الأندلسى غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 27.04.2017
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 11  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
01.03.2023 (23:45)
تم شكره 17 مرة في 11 مشاركة
افتراضي


5-اللغة الأصلية لإنجيل برنابا

تعتبر أقدم النسخ الموجودة لانجيل برنابا هي النسخة الايطالية والتي يعود زمنها للقرن السادس عشر، بيد أن هناك العديد من الشواهد على أن النسخة الإيطالية انما كانت مترجمة عن أصل مفقود .. بل ربما كان هذا الأصل المفقود ترجمة لأصل آخر.. لنرى بعض من هذه الشواهد:

1ـ عيد المظال:-

يبدأ الفصل الثلاثون لانجيل برنابا الترجمة العربية (د. خليل سعادة ) بهذه الجملة:

وذهب يسوع إلى أورشليم قرب المظال وهو أحد أعياد امتنا

وعند الرجوع للترجمة الانجليزية للنص:
Jesus went to Jerusalem near unto the Senofegia

http://barnabas.net/index.php/chapte...0-eternal-life

ولكن الترجمة الانجليزية لعيد المظال هي: Tabernacles وليس Senofegia
.... فمن أين جاءت هذه الترجمة الغريبة ، والتي ليس لها معنى لا في الانجليزية ولا الايطالية ولا اللاتينية؟؟...

والإجابة ببساطة أن اللفظ (اسينوفيجيا أو اسكينوبيجيا) ما هو الا المعنى اليوناني لعيد المظال.

ويبدو أن المترجم من النسخة اليونانية لم يفهم هذه اللفظة فنقل منطوقها كما هو للترجمة الايطالية.

==============


2-الأربعة أحرف:Tetragramaton

جاء في برنابا 91 :

فترتب على رئيس الكهنة تسكينا للشعب أن يركب في مركب لابسا ثيابه الكهنوتية واسم الله القدوس التتغراماتن على جبهته.

نلاحظ من النص الآتي:

- المترجم لا يعلم المعنى المقصود للتتراجرماتون اليونانية والتي تعني الحروف الأربعة وهذه اشاره للفظ (يهوه) اسم الله عند اليهود المكون من أربعة أحرف.

- لم يستطع المترجم ترجمة الكلمة حرفياً فنقل الكلمة كما هي ـ و الدليل على عدم معرفته بها هو أنه نقلها خطأ فقد كتبها Tetagramaton بدلاً من Tetragramaton

http://barnabas.net/index.php/chapte...egarding-jesus

ـ مما سبق يمكن القول أن هناك نسخة يونانية تم ترجمتها في وقت لاحق الى الترجمة الايطالية.. وليس شرطاً أن تكون اليونانية هي الأصل بل ربما تكون مترجمة عن أصل أرامي أو عبري لا سيما وقد نقل اللفظ أدوناي صباؤوت (والذي يعني رب الجنود) في برنابا حتى وصل للنسخة الايطالية فكتب منطوقاً بالأحرف اللاتينية كما هو (أدوناي صباءوت).
"
Then Jesus said: "Adonai Sabaoth!

http://barnabas.net/index.php/chapte...roman-soldiers
==============

ويتبع بإذن الله...،،،






آخر تعديل بواسطة الأندلسى بتاريخ 27.04.2017 الساعة 16:43 .
رد باقتباس
الأعضاء الذين شكروا الأندلسى على المشاركة :