الموضوع
:
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
اعرض مشاركة منفردة
Tweet
Share
رقم المشاركة :
1
(رابط المشاركة)
17.10.2015, 09:55
* إسلامي عزّي *
مدير المنتدى
______________
الملف الشخصي
التسجيـــــل:
04.06.2011
الجــــنـــــس:
ذكر
الــديــــانــة:
الإسلام
المشاركات:
14.057
[
عرض
]
آخــــر نــشــاط
15.08.2025 (22:51)
تم شكره 2.947 مرة في 2.156 مشاركة
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين ،،،
يقول الحق ّ:
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا
آل عمران : 113
خرج علينا أحد المشككين الطاعنين بموضوع بائس يدّعي فيه إنه لا
يوجد
شخص
إسمه
عيسى
.
إن شاء الله ستمّ طحن و عجن الشبهة
فقط
من مراجع نصرانية ومن الكتاب المقدّس نفسه الذي كُتب بوحي و إرشاد و توجيه من الرّوح القُدُس - الله -
سأحمل و من منطلق كون المنتديات الإسلامية هي لتأهيل و تأديب كلّ طاعن مشكك القلم الأحمر لأصحح بعض أخطاء المدّعي القاتلة - الذي يحمل شهادة دكتوراه بالمناسبة - .
يقول المدّعي :
اقتباس
الكلمة اليونانى هى
ترجمة
للاصل العبرى وليس محاولة منا ان نسترجع الاصل العبرى من الكلمة اليونانى
الخطأ الأول :
أسماء الأعلام لا تُترجم .
ضرب من الجنون أن يُترجمَ فرنسي إسم شخص صيني يُدعى " شيان - لونغ " إلى " الكلب الطويل "
Chien
long
أو أن يقوم عربي بترجمة إسم شخص إنجليزي يُدعى Mr.ANT إلى سيد نملة ؟؟؟؟
الخطأ الثاني :
عزيزنا صاحب الدكتوراة المزعومة يجهل جهلا مُطبقا الفرق بين مصطلحي الــ" translation " و الــ " transliteration " فهو في جهل مُستحكم يترجم و يقول :
اقتباس
فى قاموس اخر يقول ان كلمة ايسوس هو اسم علم
مترجم
من العبرية يشوع " يهوه مساعده "
Ἰησοῦς Iēsoús; gen. Iēsoú, masc. proper noun
transliterated
from the Hebr. Yēshūʿa (3091), Jehovah his help.[2
]
الــ" translation " عزيزي معناها الترجمة ، أمّا الــ " transliteration " معناها كتابة كلمات أو أسماء في لغة معينة بما يُقابلها من حروف في لغة أخرى غيراللغة الأصلية . راجع ماكُتب
هُنا
سأعطيك مثال للتوضيح :
كلمة
λóγος
الــ" transliteration " بتاعتها في العربي هي "
لوغوس
" أمّا الــ" translation " أي ترجمتها بالعربي فهي "
الكلمة
" .
هل إتضح المعنى ؟؟؟؟
اقتباس
من اين اتى القران باسم
عيسى
؟؟ وهل هو اصل ام ترجمة ؟؟
الإجابة يقدّمها أحد المتكلمين بإرشاد و توجيه من الروّح القُدُس !
متى 10: 20
لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
اقتباس
من أين أتى القرآن بصيغة الاسم " عيسى"؟
في الاصل الاسم هو " يشوع " كما هو في العبرانية . وفي نقل الاسم من العبرية إلى العربية يصير " يسوع" بتحويل الشين ( البنقط) إلى سين ( بدون نقط ) وهو ما كان سائداً حينئذ في الكتابة العربية. إلا أن نقل اسم " يشوع مشيحو " إلى العربية لم يتم من العبرية أو الآرامية إلى العربية مباشرة ، بل تم بواسطة اليونانية ، ثم السريانية
فالإنجيل دون باليونانية حتى في العالم السوري ، ودرج اسم " إيسوس " الذي هو بالمنادى " إيسو" في العالم كله ، لأن " المسكونة " الرومانية كانت كلها تتكلم اللسان اليوناني. فصار الاسم يُلفظ في اللغة الآرامية المحيطة بالجزيرة العربية " عيشو" باللهجة الشرقية العراقية ،
و "
عيسى " باللهجة الآرامية الغربية ، أو السريانية على التخصيص. وهذا هو سر اسم "
عيسى
" . ولما رحل
النصارى
من بني إسرائيل إلى الحجاز هرباً من دين الدولة ، كانوا يجمعون في التقديس والتسمية :"موسى وعيسى ، بلغتهم الآرامية الغربية السريانية . فشاع في الحجاز بهذه الصيغة ونزل به القرآن
كما ينبغي ألا ننسى أسلوب التبديل والقلب بين الحروف الشائع في العربية ؛ فصار " إيسو" اليونانية ، و " عيشو " الآرامية "
عيسى
بالعربية.
المصدر المسيحي :
هُنا
للتوضيح فقط أسلوب التبديل والقلب بين الحروف ليس شائعا في اللغة العربية وحدها وإنما كذلك في لغات أخرى فإسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي و إسم يسوع بالعربي يُنطق جيسس بالإنجليزي و خيسوس بالإسباني .
التبديل والقلب بين الحروف يمكن ان يكون جزئيا - إسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي - أو كليا كما هوالحال بالنسبة لكلمة " حواء " الواردة في كورنثوس الثانية 11 : 3 نجدها كلمة
مختلفة
تماما في النطق : إيف Eve بالفرنسي و الإنجليزي و إيفا Eva بالإسباني .
الأمر ذاته ينطبق على إسم يوسف المذكور في تكوين 37 : 5 فهو يوسف بالعربي و جوزيف بالفرنسي و
خوسيه بالإسباني .
كبّيتو !!!!
اقتباس
وهل
يوجد
اصلا اسم ارامى يسمى
عيسى
؟؟
نصّ متى 1 : 1
ܟܬܒܐ
ܕܝܠܝܕܘܬܗ
ܕ
ܝܫܘܥ
ܡܫܝܚܐ
ܒܪܗ
ܕܕܘܝܕ
ܒܪܗ
ܕܐܒܪܗܡ
تفضل عزيزي ،،
شرح للكلمة الواردة أعلاه :
ܝܫܘܥ
-->
يسوع
-->
عيسى
اقتباس
هل ظهر فى التاريخ شخص اسمه
عيسى
دعى بالمسيح ؟؟
من يُجاري بلاغة كتابكَ المقدّس و"دقّته " التّاريخية !
و ذكّر!!!
تيموثاوس الثانية 3 : 16
كل
الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتاديب
إن شاء الله سنوّبخك و ونعلّمك و نأدبّك إنطلاقا من كتابك الذي به تعتقد .
تفضل ، ‘ إنجيل متى ، ترجمة إنجيل شريف ، راجع ماقيل في الهامش !
التأديب و التقريع و التوبيخ و التعليم مستمر .....
يُتبع >>>
للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
* إسلامي عزّي *
الصور المصغرة للملفات المرفقة
S
أفحص الملف المرفق بأي
برنامج مضاد للفيروسات
S
قم بمراسلة
مشرف القسم
بخصوص أي مرفق يوجد به فيروس
S
منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي
غير مسؤولة عن ما يحتويه المرفق من بيانات
المزيد من مواضيعي
أضحى 2016 مبارك يا غير مسجل
الأدفنتيست يبشّرون بالإسلام
يهودي يفاجئ عائلته بإسلامه
QDWA ( the role model ) S2 EP 10
آبي حافظ : مهتدية أميركية جديدة
لله درّ هذا الفتى !!
L'ex patron de la banque du Vatican craignait pour sa vie
سورة نوح كاملة : الشيخ القارئ بندر بليلة
توقيع
* إسلامي عزّي *
لوقا 3:8 ترجمة سميث وفاندايك
وَيُوَنَّا امْرَأَةُ خُوزِي وَكِيلِ هِيرُودُسَ وَسُوسَنَّةُ وَأُخَرُ كَثِيرَاتٌ
كُنَّ
يَخْدِمْنَهُ
مِنْ
أَمْوَالِهِنَّ.
****
https://mp3quran.net/ar/balilah
سُبحان الذي يـُطعـِمُ ولا يُطعَم ،
منّ علينا وهدانا ، و أعطانا و آوانا ،
وكلّ بلاء حسن أبلانا ،
الحمدُ لله حمداً حمداً ،
الحمدُ لله حمداً يعدلُ حمدَ الملائكة المُسبّحين ، و الأنبياء و المُرسلين ،
الحمدُ لله حمدًا كثيراً طيّبا مُطيّبا مُباركاً فيه ، كما يُحبّ ربّنا و يرضى ،
اللهمّ لكَ الحمدُ في أرضك ، ولك الحمدُ فوق سماواتك ،
لكَ الحمدُ حتّى ترضى ، ولكَ الحمدُ إذا رضيتَ ، ولكَ الحمدُ بعد الرضى ،
اللهمّ لك الحمدُ حمداً كثيراً يملأ السماوات العلى ، يملأ الأرض و مابينهما ،
تباركتَ ربّنا وتعالَيتَ .
3 أعضاء قالوا شكراً لـ * إسلامي عزّي * على المشاركة المفيدة:
الشهاب الثاقب
,
احمد البابلي
,
د/ عبد الرحمن
* إسلامي عزّي *
اعرض الملف الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى * إسلامي عزّي *
إيجاد كل مشاركات * إسلامي عزّي *
إحصائيات المشاركات
عدد المواضيع
6834
عدد الـــــردود
7223
المجمــــــــوع
14.057