الموضوع
:
Ashera زوجة الربّ ..!
اعرض مشاركة منفردة
Tweet
Share
رقم المشاركة :
2
(رابط المشاركة)
08.10.2014, 17:56
* إسلامي عزّي *
مدير المنتدى
______________
الملف الشخصي
التسجيـــــل:
04.06.2011
الجــــنـــــس:
ذكر
الــديــــانــة:
الإسلام
المشاركات:
14.274
[
عرض
]
آخــــر نــشــاط
20.05.2025 (01:07)
تم شكره 2.953 مرة في 2.162 مشاركة
مصير الحيّ يتلاقى يا دكتور !
اقتباس
اقتباس
المشاركة الأصلية كتبها
* إسلامي عزّي *
بشأن " أشيرا " تقول البروفيسور Francesca Stavrakopoulou أستاذة التوراة و الديانات القديمة ورئيسة قسم اللاّهوت بجامعة exeter ببريطانيا :
http://humanities.exeter.ac.uk/theol...stavrakopoulou
كلمة אשדת " إشدات " نجدها مرّة واحدة ووحيدة في نص العهد القديم ،،
و تضيف قائلة : من المحتمل أن الكلمة ذاتها هي في الأصل אשרה " أشيرا " لكن تمّت قراءة حرفي ال "ريش "(
ר
) و ال" هي " (
ה
) على التوالي
خطأ
ك " دالت " (
ד
) و " تاف" (
ת
)
النتيجة : אש
ר
ה
"أشيرا"
قـُرأت خطأ
=============> אש
ד
ת
" إشدات "
אש
ר
ה
= أشيرا
אש
ד
ת
= إشدات
المُثير في الموضوع هو كون
معنى إشدات
אֵשְׁדָּת
مشكوك فيه
...!
(meaning uncertain)
http://lexiconcordance.com/hebrew/0799.html
أشيرا في نص تثنية 16 :21
כא
לֹא-תִטַּע לְךָ
אֲשֵׁרָה
, כָּל-עֵץ: אֵצֶל, מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה-לָּךְ.
Thou shalt not plant thee an
Asherah
of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0516.htm
الترجمات العربية للنص أعلاه تضحك على الذقون
تمّ استبدال إسم
אֲשֵׁרָה
" أشيرا " ب : كلمة "
سارية
"
ترجمة سميث وفاندايك :
(( لا تَنْصُبْ لِنَفْسِكَ
سَارِيَةً
مِنْ شَجَرَةٍ مَا بِجَانِبِ مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلهِكَ الذِي تَصْنَعُهُ لكَ ))
نذكّر فقط بانّ
אֲשֵׁרָה
"أشيرا " هي
إسم علم
و أسماء الأعلام
لا تترجم
...!
اقتباس
المشاركة الأصلية كتبها
* إسلامي عزّي *
أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم
كلمة القدس (
مكان
) اتحذفت من نفس الأصحاح اللي مذكورة فيه أشيرا بالإسم ، تثنية 33 أعلاه ،
يعني الأصحاح ذاته تعرض للتحريف ....!
إيه اللي يضمن إن الأمر نفسه متعملش مع إسم أشيرا و اتحذف اسمها هي كمان ، ؟؟؟؟
تقول الوثيقة أعلاه :
(تفسير آدم كلارك )
رأينا سابقا بأنّ *Dr. Kennicott قرأ "
مرباح =
מריבה
/
قادش
= קדש
" (
إسم مكان
) بدل "
מרבבת = مرببوت
/
קדש = قودش
" ( عشرة آلاف قدّيس ) .
تفسيرنا يقول عشرة آلاف قدّيس
و هو أمر لا تدعمه الوقائع التّاريخية !
דת
" دت " معناها شريعة ، صحيح هي كلمة كلدانية لكنها
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي سبقت السبي البابلي !
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي
سبقت
السبي البابلي
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي
سبقت
السبي البابلي
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي
سبقت
السبي البابلي
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي
سبقت
السبي البابلي
لاتظهر
في أيّ من الكتابات المقدّسة التي
سبقت
السبي البابلي
*Dr. Kennicott
قس إنجيلي
و أحد أساتذة اللغة العبرية بجامعة Oxford.
للإستزادة :
http://www.jewishencyclopedia.com/ar...icott-benjamin
سلام يا دكتور .
المزيد من مواضيعي
تراويح ليلة 24 رمضان 1435
Muslims are satan worshippers
A rose and a saying
الثالوث المزعوم في مرمى نار سفر التثنية 32
صلاة التراويح : ليلة 10 رمضان 1437 هــ
سورة الرحمن كاملة : الشيخ القارئ الشيخ عبدالله آج
Surat Mary Translated
تراويح ليلة 28 رمضان 1436 هـ
توقيع
* إسلامي عزّي *
لوقا 3:8 ترجمة سميث وفاندايك
وَيُوَنَّا امْرَأَةُ خُوزِي وَكِيلِ هِيرُودُسَ وَسُوسَنَّةُ وَأُخَرُ كَثِيرَاتٌ
كُنَّ
يَخْدِمْنَهُ
مِنْ
أَمْوَالِهِنَّ.
****
https://mp3quran.net/ar/balilah
سُبحان الذي يـُطعـِمُ ولا يُطعَم ،
منّ علينا وهدانا ، و أعطانا و آوانا ،
وكلّ بلاء حسن أبلانا ،
الحمدُ لله حمداً حمداً ،
الحمدُ لله حمداً يعدلُ حمدَ الملائكة المُسبّحين ، و الأنبياء و المُرسلين ،
الحمدُ لله حمدًا كثيراً طيّبا مُطيّبا مُباركاً فيه ، كما يُحبّ ربّنا و يرضى ،
اللهمّ لكَ الحمدُ في أرضك ، ولك الحمدُ فوق سماواتك ،
لكَ الحمدُ حتّى ترضى ، ولكَ الحمدُ إذا رضيتَ ، ولكَ الحمدُ بعد الرضى ،
اللهمّ لك الحمدُ حمداً كثيراً يملأ السماوات العلى ، يملأ الأرض و مابينهما ،
تباركتَ ربّنا وتعالَيتَ .
* إسلامي عزّي *
اعرض الملف الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى * إسلامي عزّي *
إيجاد كل مشاركات * إسلامي عزّي *
إحصائيات المشاركات
عدد المواضيع
6941
عدد الـــــردود
7333
المجمــــــــوع
14.274