اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :2  (رابط المشاركة)
قديم 06.03.2012, 22:50

عاطف عثمان حلبية

محاضر (اللهم اغفر له وارحمه وارزقه الفردوس الأعلى)

______________

عاطف عثمان حلبية غير موجود

محاضر 
الملف الشخصي
التسجيـــــل: 27.03.2010
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 408  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
21.07.2012 (18:37)
تم شكره 143 مرة في 102 مشاركة
افتراضي


5-الصورة التالية توضح مثال اخر

6- لن نستخدم دراسة طولية فقط او عرضية فقط وانما الاثنين معا فسنقدم التباين بين الترجمات وبنها وبين النصوص الاصلية وعمدتنا في ذلك
أ- النص اليوناني (العهد الجديد بين السطور – بولس الفغالي)
ب- النص اليوناني (الترجمة السبعينية – سهيل زكار)
ت- النص العبري (العهد القديم بين السطور – بولس الفغالي)
ج- النص اللاتيني – فولجات – نوفا فولجات – الترجمة الكاثوليكية)
ح- النص القبطي البحيري( ترجمة وليم واتس – ترجمة حبيب جرجس)
خ- النص السرياني ( الخابور – السريانية – ترجمة جرمانوس)
7- بالطبع سنستخدم ترجمات عربية اخري متعددة ( فان دايك – اليسوعية – الشريف – ليدن – لندن – بيروت 1899- هودجيسون – اربنيوس – المشتركة )
8- وبالطبع قد يضطرنا الامر ان نستخدم مراجع اخري سنذكرها في حينها





رد باقتباس
الأعضاء الذين شكروا عاطف عثمان حلبية على المشاركة :