اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :20  (رابط المشاركة)
قديم 19.11.2011, 13:00

مجيب الرحمــن

مشرف قسم مصداقية الكتاب المقدس

______________

مجيب الرحمــن غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 08.08.2011
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 895  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
25.04.2023 (20:29)
تم شكره 331 مرة في 213 مشاركة
افتراضي


لو سألت طفل متوسط الذكاء .. أو حتى ليس له حظ من الذكاء ..
كيف تحسم خلاف بين ترجمتين ؟
الطفل سيجيب :
إرجع إلى النص الأصلي .

اقتباس
 اعرض المشاركة المشاركة الأصلية كتبها fahmy_nagib

اين ما تراه اختلاف هنا

سبعة مائة مركبة كما في صموئيل الثاني , وفي كل مركبة عشرة اشخاص اذن يكون المجموع 7000 كما في اخبار الايام الاول

الكتاب يفسر بعضه بعضا ففي اخبار الايام كتب عدد ما في المركبات وذكر المحل وقصد الحال فيه والقرينة المانعة عن ارادة المعني الحقيقي هي قوله وقتل داود 700 مركبة فالمركبة لا تقتل بل يقتل من فيها

تحياتي

أنت تقع في خطأ فادح يا صديقي !
أنت وقعت في فخ : " التلاعب بالترجمة "

أنا وضعت أمامك ترجمات مختلفة لكي تحسم الخلاف بينها بالرجوع إلى النص الأصلي .. لا لكي تختار ما يناسبك منها !

الذي يقع في هذا الخطأ له إحتمالان :

الإحتمال الأول :
أنه معاند و يقع في هذا الخطأ متعمدا .. و هذا تدليس .. و هو سلوك مخزي لا يليق بمن يطلب الحق .

الإحتمال الثاني :
أنه يقع في هذا الخطأ عن جهل و هو بذلك يعطي انطباع سلبي عن مستوى المنطق و العقل عنده .

..............
المقارنة هي بين نصين :
الأول : سبعة آلاف مركبة
الثاني : سبعة آلاف سائق مركبة

لدينا ثلاث ترجمات عربية للكتاب المقدس ليس فيها كلمة سائق
الترجمات الثلاث هي ( سميث و فاندايك .. و اليسوعية .. و الكتاب المقدس المسموع )


و لدينا ترجمتان باللغة الإنجليزية ليس فيها كلمة سائق و إنما كانوا موضوعيين ووضعوها بين قوسين ووضعوا لها ( reference Code ) :

الترجمة المسماة ( American standard version ) تضع بين قوسين ما تجده بالخط الأزرق {cf15i the men of} لتقول أن هذا استدراك غير موجود في النص الأصلي :
.
18. And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians {cf15i the men of} seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host

و في نسخة الملك جيمس ( KJV ) ( King james version ) توجد هذه الإضافة بين قوسين لتؤكد أنها غير موجودة في النص الأصلي
.
18. But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand {cf15I men which fought in} chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host

(( يعني هؤلاء ناس منظمين و كل إضافة يضيفونها لكتابهم المقدس يضعونها بين قوسين و يضعون لها رقم مرجعي ! ))


معقول نتجاهل خمس ترجمات ؟

السكارى لا يمكنهم أن يتجاهلوا خمس ترجمات ! .. نحن لسنا سكارى و لسنا مدلسين .. و لسنا أقل ذكاءا من ذاك الطفل الذي يقول لك في كلمات قلائل : إرجع إلى النص الأصلي لحسم الخلاف بين ترجمتين !

.......................
أُجمِل ما سبق بأن :
صموئيل يقول سبع مائة مركبة
و أخبار الأيام الأول يقول سبعة آلاف مركبة

و المترجم المدلس أضاف كلمة سائق - أضافها من عند نفسه لتصبح " سبعة آلاف سائق مركبة"

و صديقي وقع في الفخ فاختار إحدى الترجمات بدلا من أن يرجع إلى النص الأصلي ليحسم الخلاف بينها ... صديقي لم ينتبه إلى خمسة ترجمات للكتاب المقدس ليس فيها كلمة " سائق " ..

و يبقى التناقض قائما بين سبع مائة مركبة عند صموئيل و سبعة آلاف مركبة عند أخبار الأيام الأول ...


.......................................
إذا كان مبررك الوحيد لهذا الخطأ هو اللجوء إلى التدليس في الترجمة .. فهذا ردك على هذا الخطأ و هو مطروح بين يدي كل من يتابع هذا الموضوع لينظر فيه .

ثم ننتقل إلى الخطأ الرابع .






آخر تعديل بواسطة مجيب الرحمــن بتاريخ 19.11.2011 الساعة 13:14 .
رد باقتباس