رقم المشاركة :1 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
سلسلة 200 تحريف أكيد في العهد الجديد. لياسر جبر
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته سلسلة 200 تحريف أكيد في العهد الجديد. لياسر جبر 2000 كلمة حائرة بين أن تكون من محتوى الكتاب المقدس أم تكون مضافة . التحريف بالإضافة والحذف بالدليل ومن مصادر المسيحية. نحن لا نتحدث إن كان الكتاب المقدس تمت كتابته بالوحي أم لا ؟؟ فهذا موضوع منفصل , نحن نتساءل هل ما كتبه متى ومرقس ولوقا ويوحنا وغيرهم وصل كما كتبوه أم لا ؟؟؟ للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
سلسلة 200 تحريف أكيد في العهد الجديد. لياسر جبر
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
كلمة سواء
المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :2 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
الكتاب المقدس الذي تحتفظ به والذي غالبا" هو من إصدار دار الكتاب المقدس ( ويسمى ترجمة سميث فان دايك ) كيف جاء إليك ؟ الإجابة جاء عن طريق ترجمة النسخة الإنجليزية وهي نسخة الملك جيمس . ونسخة الملك جيمس تم عملها عام 1611 ميلادية. وبعد ذلك اكتشفوا مخطوطات حديثة ووجدت أنها أقدم من المخطوطات التي اعتمد عليها من قاموا بعمل نسخة الملك جيمس . KJV King James Version ( ترجمة الملك جيمس عام 1611 ) وجد أن هناك الكثير من الأخطاء فتم عمل نسخة اسمها القياسية المنقحة أر أس في R S V . وذلك عن طريق 32 عالم في المسيحية من مختلف الطوائف وتحت إشراف ومساعدة 50 جهة علمية وذلك عام 1881 . RS Revised Standard Version ( الترجمة المنقحة القياسية ) موقع مقدمة الكتاب المقدس نسخة RSV بالعنوان http://www.ncccusa.org/newbtu/aboutrsv.html استمر طبع النسخة الحديثة المنقحة وهي موجودة بالاسواق وأخر طبعة منها كانت عام 1972. بعد ذلك تم عمل العديد من التراجم مثل : NI New International Version ( الترجمة العالمية الحديثة) NAS New American Standard Version ( الترجمة الأمريكية القياسية الحديثة ) NKJ New King James Version ( ترجمة الملك جيمس الحديثة ) NRS New Revised Standard Version ( الترجمة المنقحة القياسية الحديثة ) LB The Living Bible ( كتاب الحياة ) NC New Century Version ( ترجمة العهد الجديد ) وعلى هذا تم عمل تراجم عربية حديثة اعتمادا" على الإنجليزية الحديثة الأكثر دقة لاعتمادها على مخطوطات أقوى وأكثر أهمية. فتم عمل البولسية عام 1953 , ثم الكاثوليكية من دار المشرق , ثم الترجمة العربية المبسطة وذلك باتفاق الطوائف العربية ومن إصدار دار الكتاب المقدس (( مثل نسخة سميث فان دايك ... من دار الكتاب المقدس أيضا" )) . وأخيرا" كتاب الحياة وهو ترجمة تفسيرية من إصدار دار الكتاب المقدس. فمن دار الكتاب المقدس يمكنك الحصول على أي من الثلاث نسخ العربية سميث فان دايك – العربية المبسطة والحياة. ومن مكتبات دار المشرق أو كنائس الكاثوليك يمكن الحصول على ترجمة الكاثوليك. كما أن النسخ متوافرة على شبكة الانترنت وكاملة في موقع الموسوعة المسيحية (البشارة ). الآن سنقارن اختلافات الحذف والإضافة بين النسخ السابقة , وعلى من يعتمد على أي نسخة أن يخبرنا كيف يتأكد أن الحذف صحيح أو الإضافة صحيحة ؟؟ المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :3 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
التحريف الأول :
سميث فان دايك (المنتشرة) متى 1 : 25 وَلَمْ يَعْرِفْهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْنَهَا الْبِكْرَ. وَدَعَا اسْمَهُ يَسُوعَ. العربية المبسطة المشتركة 1 : 25 ولكِنَّهُ ما عَرَفَها حتّى ولَدَتِ اَبْنَها فَسَمّاهُ يَسوعَ. الكاثوليكية - دار المشرق 1 : 25 على أَنَّه لم يَعرِفْها حتَّى ولَدَتِ ابناً فسمَّاه يسوع. كتاب الحياة 1 : 25 وَلكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَتَّى وَلَدَتِ ابْناً، فَسَمَّاهُ يَسُوعَ الترجمة البولسية 1 : 25 ووَلَدَتِ ابنَها، وهُوَ لم يَعْرِفْها، فسمَّاه يسوع. (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت البكر NI, NAS, RS, NRS, LB, NC) هل البكر تمت إضافتها , للكتاب أم تم حذفها ؟؟ --------------------------------- التحريف الثاني : سميث فان دايك (المنتشرة) متى : 5: 22 وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلَّ مَنْ يَغْضَبُ عَلَى أَخِيهِ بَاطِلاً يَكُونُ مُسْتَوْجِبَ الْحُكْمِ العربية المبسطة المشتركة 5 : 22 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ غَضِبَ على أخيهِ اَستَوجَبَ حُكمَ القاضي الكاثوليكية - دار المشرق 5 : 22 أَمَّا أَنا فأَقولُ لَكم: مَن غَضِبَ على أَخيهِ استَوجَبَ حُكْمَ القَضاء، كتاب الحياة 5 : 22 أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ هُوَ غَاضِبٌ عَلَى أَخِيهِ، يَسْتَحِقُّ الْمُحَاكَمَةَ الترجمة البولسية 5 : 22 أَمَّا أَنا فَأَقولُ لكم: إِنَّ كلَّ مَنْ غَضِبَ على أَخيهِ يَسْتَوْجِبُ المحاكمَة (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت ايضا" باطلا" NI, NAS, RS, NRS, LB, NC) التحريف الثالث : سميث فان دايك (المنتشرة) متى 5 : 44 وَأَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمٌَُْ. العربية المبسطة المشتركة 5 : 44 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: أحِبُّوا أَعداءَكُم، وصَلُّوا لأجلِ الّذينَ يضْطَهِدونكُم، الكاثوليكية - دار المشرق 5 : 44 أَمَّا أَنا فأَقولُ لكم : أَحِبُّوا أَعداءَكم وصَلُّوا مِن أَجلِ مُضطَهِديكُم كتاب الحياة 5 : 44 أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ، وَبَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ، وَأَحْسِنُوا مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ، وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ، الترجمة البولسية 5 : 44 أَمَّا أَنا فأقولُ لكم: أَحِبُّوا أَعداءَكم، وصَلُّوا لأَجلِ الذينَ يضطهِدونَكم؛ (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت ايضا" بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ NI, NAS, RS, NRS, LB, NC) هل السيد المسيح قال بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ ؟ هل كتب متى هذا في إنجيل متى وتمت إزالة ما كتبه ؟؟ أم لم يكتبه متى وتمت إضافته ؟؟ من الذي يعبث بما كتبه متى !!؟؟؟. التحريف الرابع : سميث فان دايك (المنتشرة) متى 6 : 13وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ. لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ. العربية المبسطة المشتركة 6 : 13 ولا تُدخِلْنا في التَّجرِبَةِ،لكنْ نجِّنا مِنَ الشِّرِّيرِ الكاثوليكية - دار المشرق 6 : 13 ولا تَترُكْنا نَتَعرَّضُ لِلتَّجربة بل نَجِّنا مِنَ الشِّرِّير كتاب الحياة 6 : 13 وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ، لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ، لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِين. الترجمة البولسية 6 : 13 ولا تُدْخِلْنا في تجربةٍ، بل نَجِّنا منَ الشِّرير. (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت ايضا" لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِينَ. NI, NAS, RS, NRS, LB, NC) هل لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِين. من أقوال السيد المسيح , هل من أقوال متى وتم حذفها ؟ ...هل هي صحيحة أم خاطئة ؟ المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :4 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
التحريف الخامس : سميث فان دايك (المنتشرة) متى : 6 : 27 وَمَنْ مِنْكُمْ إِذَا اهْتَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يَزِيدَ عَلَى قَامَتِهِ ذِرَاعاً وَاحِدَةً؟ العربية المبسطة المشتركة 6 : 27 ومَنْ مِنكُمْ إذا اَهتَمَّ يَقدِرُ أنْ يَزيدَ على قامَتِهِ ذِراعًا واحدةً الكاثوليكية - دار المشرق 6 : 27 ومَنْ مِنكُم ، إِذا اهْتَمَّ، يَستَطيعُ أَن يُضيفَ إِلى حَياتِه مِقدارَ ذِراعٍ واحِدة؟ كتاب الحياة 6 : 27 فَمَنْ مِنْكُمْ إِذَا حَمَلَ الْهُمُومَ يَقْدِرُ أَنْ يُطِيلَ عُمْرَهُ وَلَوْ سَاعَةً وَاحِدَةً؟ الترجمة البولسية 6 : 27 مَنْ مِنكُم يَسْتَطيعُ، معَ الجَهْدِ، أَنْ يزيدَ على عُمْرِهِ ذِراعاً واحِدة؟ التراجم الإنجليزية التالية غيرت ( ذراع على قامته , إلى ساعة إلى حياته Ni, Nas, Rs, Nrs, Lb, Nc) ما الذي كان مكتوبا" بالمخطوطات التي يتحدثون عنها !!؟؟؟ ... قامته أم عمره , ساعة أم ذراع ؟؟ التحريف السادس سميث فان دايك (المنتشرة) متى : 8 : 29وَإِذَا هُمَا قَدْ صَرَخَا قَائِلَيْنِ: «مَا لَنَا وَلَكَ يَا يَسُوعُ ابْنَ اللَّهِ؟ أَجِئْتَ إِلَى هُنَا قَبْلَ الْوَقْتِ لِتُعَذِّبَنَا؟» . العربية المبسطة المشتركة 8 : 29 فأخذا يَصيحانِ: ((ما لنا ولكَ، يا اَبنَ اللهِ؟ أجِئتَ إلى هُنا لِتُعذِّبَنا قَبلَ الأوانِ؟. الكاثوليكية - دار المشرق 8 : 29 فأَخَذا يَصيحان: ((ما لَنا ولَكَ، يا ابْنَ الله؟ أَجِئْتَ إِلى هُنا لِتُعَذِّبَنا قَبلَ الأَوان؟. كتاب الحياة 8 : 29 وَفَجْأَةً صَرَخَا قَائِلَيْنِ: «مَا شَأْنُكَ بِنَا يَا يَسُوعُ ابْنَ اللهِ؟ أَجِئْتَ إِلَى هُنَا قَبْلَ الأَوَانِ لِتُعَذِّبَنَا؟» ْ. الترجمة البولسية 8 : 29 وأَخذا يَصيحانِ، قائلَيْن: "ما لَنا ولَكَ يا ابنَ الله؟ أَجِئْتَ الى ههُنا لتُعَذِّبَنا قَبْلَ الأَوان؟. (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت ايضا" الاسم يسوع Ni, Nas, Rs, Nrs, Lb, Nc) التحريف السابع سميث فان دايك (المنتشرة) متى :9 : 13فَاذْهَبُوا وَتَعَلَّمُوا مَا هُوَ: إِنِّي أُرِيدُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً لأَنِّي لَمْ آتِ لأَدْعُوَ أَبْرَاراً بَلْ خُطَاةً إِلَى التَّوْبَةِ». العربية المبسطة المشتركة 9 : 13 فاَذهَبوا وتَعلَّموا مَعنى هذِهِ الآيةِ: أُريدُ رَحمةً لا ذبـيحةً. وما جِئتُ لأدعُوَ الصَّالحينَ، بَلِ الخاطِئينَ . الكاثوليكية - دار المشرق 9 : 13 فهَلاَّ تَتعلَّمونَ مَعْنى هذه الآية: ((إِنَّما أُريدُ الرَّحمَةَ لا الذَّبيحَة ))، فإِنِّي ما جِئتُ لأَدعُوَ الأَبْرارَ، بَلِ الخاطِئين)). كتاب الحياة 9 : 13 اِذْهَبُوا وَتَعَلَّمُوا مَعْنَى الْقَوْلِ: إِنِّي أَطْلُبُ رَحْمَةً لاَ ذَبِيحَةً. فَإِنِّي مَا جِئْتُ لأَدْعُوَ أَبْرَاراً بَلْ خَاطِئِينَ! ». الترجمة البولسية 9 : 13 فاذْهَبوا إِذنْ، وتعلَّموا ما مَعنى [هذا القَول]: أُريدُ الرَّحمةَ لا الذَّبيحة؛ فإِنّي لم آتِ لأَدْعوَ الصِدِّيقينَ بلِ الخطأَة (التراجم الإنجليزية الآتية حذفت ايضا" ِإلَى التَّوْبَةِ Ni, Nas, Rs, Nrs, Lb, Nc) هل كانت عبارة إلى التوبة موجودة وتم إزالتها ؟ أم لم يقولها السيد المسيح وتمت إضافتها ؟؟ التحريف الثامن سميث فان دايك (المنتشرة) متى : 12 : 6 وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هَهُنَا أَعْظَمَ مِنَ الْهَيْكَلِ! العربية المبسطة المشتركة 12 : 6 أقولُ لكُم: هُنا من هوَ أعظَمُ مِنَ الهَيكَلِ الكاثوليكية - دار المشرق 12 : 6 فأَقولُ لكم إِنَّ هَهُنا أَعظَمَ مِنَ الهَيكَل. كتاب الحياة 12 : 6وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: هَا هُنَا أَعْظَمُ مِنَ الْهَيْكَلِ! الترجمة البولسية 12 : 6 فإِنّي أَقولُ لكم: إِنَّ ههُنا أَعْظَمَ مِنَ الهَيكل؛ (التراجم الإنجليزية الآتية غيرت من واحد أعظم إلى شيء أعظم Nas, Rs, Nrs, Nc ) هل هناك فرق بين أن هنا من هو أعظم وبين إن هنا ما هو أعظم ؟؟ وما الصحيح ؟؟ يتبع................. المزيد من مواضيعي
|
رقم المشاركة :5 (رابط المشاركة)
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
المزيد من مواضيعي
|
العلامات المرجعية |
الكلمات الدلالية |
مجازر, أكيد, الجديد., الغني, تحريف, سلسلة |
الذين يشاهدون هذا الموضوع الآن : 1 ( 0من الأعضاء 1 من الزوار ) | |
|
|
الموضوعات المتماثلة | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | ردود | آخر مشاركة |
بشارات العهد الجديد | كلمة سواء | البشارات بالنبي الكريم في كتب النصارى | 12 | 08.04.2011 08:45 |
بهذه الأسماء كان يخاطب المسيح في العهد الجديد | أبوعبدالله السعدون | التثليث و الألوهية و الصلب و الفداء | 2 | 12.01.2011 23:14 |
القسم الثانى من الكتاب المقدس (العهد الجديد) | ابو يونس | مصداقية الكتاب المقدس | 1 | 05.06.2010 05:56 |
المرأه والنظره لها في العهد الجديد | عمر المناصير | المرأة فى النصرانية | 2 | 15.04.2010 22:59 |