اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :2  (رابط المشاركة)
قديم 19.06.2009, 13:44
صور elqurssan الرمزية

elqurssan

عضو

______________

elqurssan غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 17.05.2009
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 688  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
27.01.2011 (13:10)
تم شكره 2 مرة في 2 مشاركة
افتراضي رد: إضحك مع المفتش كورمبو..!!! الحلقة الرابعة اشكالية ابياثار !!!


لما كان ابياثار رئيس الكهنة
وهى قراءة : السنيائية والفاتيكانية وغيرها من المخطوطات(4) الاتية :
K L 892 1010 Byz some Lect some lat vg syr (p, h) some syr (pal)
118 1424 arm West: 1646 Byz: G K Y 1010 1195 1216 1230 1242 1344 1365 2174 Byz l69 l70 l76 l80 l150 l299 l1127 l1634 l1761
وهى اختيار
GREEK NEW TESTAMENT FOURTH REVISED EDITION p126
وايضاNESTLE-ALAND NOVUM TESTAMENTUN GRAECE p95
وايضا THE GREEK NEW TESTAMENT ACCORDING TO THE MAJORITY TEXT

.Zane C.Hodges/Arthur L.Farstad p112
ركزوا جيداً فى الآتى(القرصان يؤكد على هذه النقطة بالذات)
ومن الترجمات الانجليزية (5)الاتي :
ASV RSV NASV NIV NEB TEV
وهذه هي القراءة الصحيحة والمقبولة عند اغلب علماء النقد النصي.
القراءة الثانية : وهى قراءة مخطوطة بيزا وواشنطن وغيرها من المخطوطات الاتية(6):
West: ita itb itd ite itff2 iti itr1 itt syrs Byz: 855 1009 1285 1546* 1668* 2774 (syrpal (ms))
وفيها حذف هذا المقطع باكمله "لما كان ابياثار رئيس كهنة" !
يقول العلماء ومنهم بروس متزجر ودان والاس(7) :
ان الحذف تم لتفادي المشكلة ولجعل النص اقرب ما يكون لنص انجيل متي ولوقا!
هنا نلاحظ ان نساخ المخطوطات كانوا يجنحوا اثناء النسخ لتعديل ما ينسخوه ولا ادري اكانوا يعتقدوا انهم يصححوا كلام الله ام كانوا يعتقدوا انهم ينسخوا كلام بشر مثلهم وقع فى خطأ !
القراءة الثالثة : ἐπὶ Ἀβιαθὰρ τοῦ ἀρχιερέως
وترجمتها:
in [the time of] Abiathar the high priest
فى ايام ابياثار كبير الكهنة
هنا تمت اضافة لفظة τοῦ قبل ἀρχιερέως
يقول العلماء (8) ان بالاضافة هذه اصبح هناك حل للاشكالية على ان الحادثة حدثت فى زمن ابياثار الذى كان فيما بعد رئيس كهنة
.
طبعاً القراءة تعتبر تحريفية لتفادي المشكلة كسابقتها (9).
هناك قراءات أخرى لم أذكرها هنا لعدم اهميتها ولعدم اكتراث العلماء بها ولكن من الممكن الرجوع لها فى المراجع المذكورة فى الهامش رقم(4) !
الان الامر بدا واضحا القراءة الاصلية هى القراءة الاولى والتى يصعب ترجمتها للعديد من المشاكل فيها كما يقول دان والاس (10).
ولحل الاشكالية بدأ النساخ فى تغيير النص لكي يكون ملائما بعض الشي فكانت القراءة التانية والثالثة وغيرها .
على مستوي الشراح والمفسرين: دعونا ننقل كلامهم لعله يفيدنا فى طرح الاشكالية :
التفسير الحديث (11) :
تابعوووووووووووووووووونــــــــا







توقيع elqurssan


رد باقتباس