اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :5  (رابط المشاركة)
قديم 01.04.2012, 10:07

مجيب الرحمــن

مشرف قسم مصداقية الكتاب المقدس

______________

مجيب الرحمــن غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 08.08.2011
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 895  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
25.04.2023 (20:29)
تم شكره 331 مرة في 213 مشاركة
افتراضي


أحسن الله إليك و جزاك خير الجزاء أخي الحبيب القدير د / عاطف عثمان حلبية ..

شيء عظيم و طرح قيِّم للغاية أن يتم تجميع روابط المخطوطات و أن تكون متاحة على هذا النحو ..

و ما يشغلني هو : الخطوة التالية ..

كثيرون يعتبرون هذا النوع من الموضوعات لا يعنيهم و لا يمكنهم الخوض فيه .. هذا هو الشعور

الطبيعي لأي شخص ليس له أية معرفة باللغة اليونانية و يجد بين يديه ملف يحوي مئات الصفحات

من صور المخطوطة السينائية مثلا ..

أريد أن أقول : أن من يجيد اللغة اليونانية يمكنه أن يتعامل مع المخطوطة و يبحث فيها و من لا

يجيد اللغة اليونانية يمكنه أيضا فعلُ ذلك بكفاءة أقل ... و ما أريد أن أؤكد عليه هو :

أنه يمكن لمن لا يعرف ولا حرف من اللغة اليونانية أن يتعامل مع المخطوطة أيضا و يبحث فيها و

يصل إلى نتائج موضوعية قيمة ..

بصفتي أحد الذين يندرجون تحت : من لا يعرف ولا حرف واحد في اللغة اليونانية ، فسأطرح بعض

النتائج التي يمكن أن يصل إليها من هو مثلي ..فبعد فضل الله و توفيقه و تيسيره ، سبب ذلك هو أنه توجد نسخة نصية مرقمة من المخطوطة السينائية على هذا الرابط

http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx

و لذا يمكن لأي شخص أن يكتشف مواضع تحريف بمجرد النظر و يمكن لشخص لا يجيد اليونانية أن يقوم بحصرها و تكون دليل قاطع على وقوع التحريف

هذا مثال :


و هذا مثال :




و يمكن أيضا مقارنة عدد النصوص في كل سفر مع نظيرها على موقع الموسوعة المسيحية مثلا .. هذا يقود إلى اكتشاف العشرات من مواضع الحذف و الاضافة .. و يمكن حصرها بواسطة من لا يجيد اللغة اليونانية .. و تكون حجة دامغة على النصارى ..

و مثال ذلك أرميا 29 في المخطوطة السينائية مكون من 7 نصوص فقط بينما مكون من 32 نص في النصوص الموجودة على موقع الموسوعة المسيحية ..

و مثال ذلك أيضا أرميا 40 مكون من 13 نص فقط بينما عددها 16 على موقع الموسوعة

و مثال ذلك أيضا أرميا 45 مكون من 28 نص في مقابل 5 فقط على موقع الموسوعة

و هكذا يمكن لمن لا يجيد اليونانية أن ينظر في المخطوطة و يقف على أطنان من الأخطاء و المحذوفات و الإضافات ..

و حتى في الترجمة يمكن استخدام أداة مثل ترجمة جوجل على هذا الرابط :
http://translate.google.com/

صحيح أنها لا تفي بالغرض في كثير من الأحيان .. لكن يمكن بعدها الرجوع إلى وسائل الترجمة الأخرى أو حتى الرجوع للمختصين الذين يجيدون اللغة اليونانية ..

هذا مثال لموضع تحريف يمكن اكتشافه بمترجم جوجل للفصل بين ترجمتين و تحديد أيهما الترجمة الصحيحة :

فاندايك
2كور-13-1 هذه المرة الثالثة آتي إليكم. على فم شاهدين وثلاثة تقوم كل كلمة.

هذه الترجمة هي الصحيحة و هي التي تحمل معنى : أن هذا كلام بولس

بينما الترجمة المشتركة تترجمه هكذا :
كور-13-1 والآن أنا قادم إليكم مرة ثالثة. والكتاب يقول: ((لا حكم في أية قضية إلا بشهادة شاهدين أو ثلاثة)).

و السؤال هو : هل هذا كلام بولس أم كلام الكتاب ؟؟!

للفصل بين الترجمتين و تحديد أيهما الصحيحة يمكن نسخ نص المخطوطة ولصقه في مترجم جوجل و كذلك نسخ نص nestle aland ... فيمكن بسهولة القطع أن هذا كلام بولس و ليس كلام الكتاب ..

يمكن وضع النصين [ المخطوطة مقابل nestle aland ] متقابلين لتحديد الاختلاف بينهما

نص المخطوطة :

13:1 τριτον τουτο ερχομαι προϲ ϋμαϲ ϊνα επι ϲτοματοϲ δυο μαρτυρων η τριων ϲταθηϲεται παν ρημα

نص nestle aland :

CO2-13-1: τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρωνκαιτριων σταθησεται παν ρημα

..................
أعتذر عن الاطالة و عن اقحام هذه التفاصيل في هذا الموضوع ....

و أريد أن أقول بوضوح :

يخطئ من يظن أن هذا النوع من الموضوعات هو فقط للمتخصصين الذين يجيدون اللغة اليونانية أو العبرية و غيرها ... توجد وسائل أخرى تتيح المجال للآخرين أن يشاركوا و يجتهدوا ..







توقيع مجيب الرحمــن
إستماع القرآن الكريم أون لاين - عدة قراء - تفسير - عدة ترجمات :
http://quran.ksu.edu.sa/index.php#ay....m&trans=ar_mu
و في تِلْكَ الأَيَّامِ خَرَجَ إِلَى الْجَبَلِ لِيُصَلِّيَ. وَقَضَى اللَّيْلَ كُلَّهُ فِي الصَّلاَةِ لِلَّهِ.( لوقا ٦ : ١٢ )
مجد عبده يسوع ( اعمال الرسل ٣ : ١٣ )
الحَياةُ الأَبدِيَّة هي أَن يَعرِفوكَ أَنت الإِلهَ الحَقَّ وحدَكَ ويَعرِفوا الَّذي أَرسَلتَه يَسوعَ المَسيح.( يوحنا ١٧ : ٣)


رد باقتباس