اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :9  (رابط المشاركة)
قديم 07.03.2012, 12:42

عاطف عثمان حلبية

محاضر (اللهم اغفر له وارحمه وارزقه الفردوس الأعلى)

______________

عاطف عثمان حلبية غير موجود

محاضر 
الملف الشخصي
التسجيـــــل: 27.03.2010
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 408  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
21.07.2012 (18:37)
تم شكره 143 مرة في 102 مشاركة
افتراضي


ثانيا : زوجها – رجلها – خطيبها
1- في العدد 19 يختلف وصف يوسف بالنسبة لمريم ، تصفها الطبعة الثالثة بانه (زوجها )بينما تترجم الطبعة القديمة (رجلها)
الصورة رقم 12 توضح ستة عشر ترجمة عربية
2- لا يوجد سوي ترجمة كلكتا فقط تؤيد الطبعة الثالثة ، بينما العهد الجديد بين السطور يقدم ترجمة حرفية (رجلها) كما اليسوعية 1877 ، وتتبعه ستة ترجمات اخري
3- الترجمات الست الباقية تترجم خطيبها ، علي اعتبار انه في الاعداد السابقة مذكور انها كانت مخطوبة له ، ولكن الترجمة الحرفية هي رجلها وليس خطيبها او زوجها فلماذا تحيد الترجمات عن المعني الحرفي ؟
4- في هامش الطبعة الثالثة كما في اخر الصورة (ان الشاب والشابة كان يعتبران زوجين ....) ولو افترضنا جدلا – وهذا غير صحيح – اذا كان ماتدعيه الطبعة الثالثة صحيح ، فهل كان سرا لايعرفه كل الذين ترجموا النسخ الباقية ؟ كذلك لايعرفه الذين ترجموا النص اليوناني ؟






رد باقتباس
الأعضاء الذين شكروا عاطف عثمان حلبية على المشاركة :