اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :1  (رابط المشاركة)
قديم 14.06.2011, 15:51
صور زهراء الرمزية

زهراء

مديرة المنتدى

______________

زهراء غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 02.05.2009
الجــــنـــــس: أنثى
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 5.354  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
18.07.2015 (20:56)
تم شكره 463 مرة في 275 مشاركة
افتراضي الأناجيل تتهم مريم بالزنا.!


لنتمعن في ترجمة متى 1 - 16 الإنجليزية والعربية


أولاً : النص اليوناني الأصلي وبِجِوارِهِ الترجمة الإنْجليزية :

16 And <de> Jacob <Iakob> begat <gennao> Joseph <Ioseph> the husband <aner> of Mary <Maria>, of <ek> whom <hos> was born <gennao> Jesus <Iesous>, who <ho> is called <lego> Christ <Christos>. (KJV)


1- الاصل اليونانى يقولُ "رجل" = "aner" ولكِنهُم ترْجموها بالإنْجليزية إلى "husband"أي "زوْج" !

2- النص لم يتحدث عن خطوبة مريم هنا.


ثانِياً : النص العربي :

"ويعقوب ولد يوسف رجل مريم التي ولد منها يسوع الذي يدعى المسيح."

وهكذا فالنص اليوناني يقول انر التي تعني : رجل , بينما الانجليزي عند الترجمة استخدم هاسبند Husband و التي تعني زوج , أما النص العربي فلم توافقه كلمة زوج فعاد إلى الأصل اليوناني واستخدم كلمة رجل !


ولكن المفاجأة أنه أضاف في الفقرة الثامنة عشر أن يوسف خطيبها .!

17 فجميع الأجيال من إبراهيم الى داود اربعة عشر جيلا. ومن داود الى سبي بابل اربعة عشر جيلا. ومن سبي بابل الى المسيح اربعة عشر جيلا
18 أما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا. لما كانت مريم أمه
مخطوبة ليوسف




إذن الاصل اليوناني قال رجل وسكت ..!!!

بينما قطع النص الانجليزي بأن رجل لها تعني زوج ..!!

أما المترجِم العربي إلى العربِيّة فلم يستطيع بحال من الأحوال أن ينقل رجل لها هكذا على أنها زوْج ولا يوافق على وصف رجل لها بأنه "زوجها " , ولِذا فقد وصف لفظ رجل لها بأنها خطيب ...!!!!!

إذن لا مجال طبقاً للترجمة العربية أن نقول أن يوسف هو زوج مريم..!
للمزيد من مواضيعي

 

الموضوع الأصلي : الأناجيل تتهم مريم بالزنا.!     -||-     المصدر : مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة     -||-     الكاتب : زهراء







توقيع زهراء
مَـا خـَابَتْ قُـلُـوْب أَوْدَعَـتْ الْـبـَارِي أَمـَانِيـْهَـا


رد باقتباس