منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي

منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي (https://www.kalemasawaa.com/vb/index.php)
-   مصداقية الكتاب المقدس (https://www.kalemasawaa.com/vb/forumdisplay.php?f=15)
-   -   طب أنا أصدق مين ؟ (https://www.kalemasawaa.com/vb/showthread.php?t=15138)

هزيم الرعد 12.08.2011 18:37

طب أنا أصدق مين ؟
 
من غير مقدمات طويلة
و لن أعلق أنا بكلمة بل أترك لكم التعليق

ترجمة كتاب الحياة - حب
12-1 أَلَسْتَ أَنْتَ مُنْذُ الأَزَلِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، قُدُّوسِي؟ لِهَذَا لَنْ نَفْنَى. لَقَدْ أَقَمْتَ الْكَلْدَانِيِّينَ لِمُقَاضَاتِنَا وَاخْتَرْتَهُمْ يَاصَخْرَتِي لِتُعَاقِبَنَا.

الترجمة الكاثوليكية - حب
12-1 أَلَستَ أَنتَ الرَّبَّ مُنذُ القِدَم إِلهي وقُدُّوسي فلا تَموت؟ يا رَبِّ إِنَّكَ لِلحَقِّ جَعَلتَه وللتَّأديبِ صَخرةً أَسَّستَه.

ترجمة فانديك - حب
12-1 أَلَسْتَ أَنْتَ مُنْذُ الأَزَلِ يَا رَبُّ إِلَهِي قُدُّوسِي؟ لاَ نَمُوتُ. يَا رَبُّ لِلْحُكْمِ جَعَلْتَهَا وَيَا صَخْرُ لِلتَّأْدِيبِ أَسَّسْتَهَا.

الترجمة المشتركة - حب
12-1 مُنذُ الأزَلِ أنتَ يا ربُّ، يا إلهي وقُدُّوسي، فلا تموتُ. إختَرتَ البابِليِّينَ يا ربُّ وثَبَّتَّهُم كالصَّخرِ لِتَأديبِنا

جادي 12.08.2011 20:15

فعلا من نصدق
تحريف بلا حدود

جزاك الله خيرا اخانا الكريم

زهراء 13.08.2011 00:53

المستفز أنهم يسمون تشكيل وتنقيط القرآن تحريفاً..
وها هي ترجماتهم كل كلمة مختلفة عن الأخرى..

أحمد سبيع 13.08.2011 19:27

جزاك الله خيراً
عندي سؤال ومن يعرف الإجابة له جائزة من إدارة المنتدى -ابتسامة-
ما سبب اختلاف هذه الترجمات؟!
هذا السؤال جاد وليس مزح.

زهراء 13.08.2011 20:00

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها one1_or_three3 (المشاركة 112167)
جزاك الله خيراً
عندي سؤال ومن يعرف الإجابة له جائزة من إدارة المنتدى -ابتسامة-
ما سبب اختلاف هذه الترجمات؟!
هذا السؤال جاد وليس مزح.

ينفع الإدارة تجاوب وتاخذ الجايزة؟
الإجابة فيما أظن لأن المترجمين بشر والبشر قد يخطأون في فهم المعنى المقصود فيترجم شيء غير المعنى الحقيقي وهنا يكمن التحريف والتدليس..

أحمد سبيع 13.08.2011 20:30

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها زهراء (المشاركة 112172)
ينفع الإدارة تجاوب وتاخذ الجايزة؟
الإجابة فيما أظن لأن المترجمين بشر والبشر قد يخطأون في فهم المعنى المقصود فيترجم شيء غير المعنى الحقيقي وهنا يكمن التحريف والتدليس..

مع الأسف إجابتكم غير صحيحة أختنا الكريمة زهراء.
حاولوا مرة أخرى واصرفي لنفسك الجائزة المفضلة :)

زهراء 13.08.2011 21:13

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها one1_or_three3 (المشاركة 112174)
مع الأسف إجابتكم غير صحيحة أختنا الكريمة زهراء.
حاولوا مرة أخرى واصرفي لنفسك الجائزة المفضلة :)

طيب قربوا الإجابة هل هي متعلقة بالمترجمين أنفسهم أم باللغة التي ترجمت إليها

أحمد سبيع 13.08.2011 21:26

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها زهراء (المشاركة 112177)
طيب قربوا الإجابة هل هي متعلقة بالمترجمين أنفسهم أم باللغة التي ترجمت إليها

ماشي أقرب شوية.
ليست متعلقة بالمترجمين ولا اللغة.

د/مسلمة 13.08.2011 22:02

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها one1_or_three3 (المشاركة 112167)
جزاك الله خيراً
عندي سؤال ومن يعرف الإجابة له جائزة من إدارة المنتدى -ابتسامة-
ما سبب اختلاف هذه الترجمات؟!
هذا السؤال جاد وليس مزح.

تغيير مقصود من النساخ لتغيير نص مسيء أو غير مقبول لنص غير مسيء ومقبول (Tiqqune sopherim)

فما ورد في الترجمة الكاثوليكية والمشتركة هو الأصل الذي تم تغييره

moheb elhak 13.08.2011 22:14

كل عام وانتم بخير
 
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله
لقد تعود كل مسيحي على أن يجد مثل هذه الاختلافات ، ويراها اختلافات ترجمة ولا تؤثر فى مضمون السياق ، وبالرغم من اختلاف المعنى إلا أنهم ينكرون هذا الاختلاف ، وهى عادة من يؤمن بعقيدة وتربى عليها فلا يقبل أن يشككه فيها أحد وإن كان الاختلاف واضح .

وسؤالك " طب أنا أصدق مين ؟ "
اعرف أنك تعرف الإجابة ، وتسمح لى أن أذكر قول الله تعالى (أَفَلا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلافاً كَثِيراً) (النساء:82) ، إذا كان الأصل واحد لما كانت الترجمات مختلفة ، وإن كان لديهم أصل يبنون عليه عقيدتهم ، فلما لم تظهر للناس ؟ ولما تفرقوا بأن يكون لكل ملة نسخة مختلفة من هذا الكتاب . أنظر إلى كتاب الله القرآن الأصل واحد منذ طبع إلى الآن .

اقتباس:

ترجمة كتاب الحياة - حب
12-1 أَلَسْتَ أَنْتَ مُنْذُ الأَزَلِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، قُدُّوسِي؟ لِهَذَا لَنْ نَفْنَى. لَقَدْ أَقَمْتَ الْكَلْدَانِيِّينَ لِمُقَاضَاتِنَا وَاخْتَرْتَهُمْ يَاصَخْرَتِي لِتُعَاقِبَنَا.
الترجمة الكاثوليكية - حب
12-1 أَلَستَ أَنتَ الرَّبَّ مُنذُ القِدَم إِلهي وقُدُّوسي فلا تَموت؟ يا رَبِّ إِنَّكَ لِلحَقِّ جَعَلتَه وللتَّأديبِ صَخرةً أَسَّستَه.
ترجمة فانديك - حب
12-1 أَلَسْتَ أَنْتَ مُنْذُ الأَزَلِ يَا رَبُّ إِلَهِي قُدُّوسِي؟ لاَ نَمُوتُ. يَا رَبُّ لِلْحُكْمِ جَعَلْتَهَا وَيَا صَخْرُ لِلتَّأْدِيبِ أَسَّسْتَهَا.
الترجمة المشتركة - حب
12-1 مُنذُ الأزَلِ أنتَ يا ربُّ، يا إلهي وقُدُّوسي، فلا تموتُ. إختَرتَ البابِليِّينَ يا ربُّ وثَبَّتَّهُم كالصَّخرِ لِتَأديبِنا
لقد ذكرت الترجمة الكاثوليكية " فلا تموت؟ " ، و ترجمة فانديك "لاَ نَمُوتُ. "
ولقد تعود المسيحيون على تحريف ما يترجمون لما يتفق مع طبيعة القارئ ، فالترجمة التى تقدم للعرب لابد أن تكون مختلفة عن التى تقدم للغرب وهكذا ، فنجد على سبيل المثال ، المسيحيون العرب يؤمنون بموت الرب –المسيح– على الصليب ، وبالتالى لا يتفق النص الكاثوليكى "فلا تموت" مع هذه العقيدة !! ، ويفضل نص الفانديك "لا نموت." حيث هذا يؤثر على فهمهم للتثليث ، فمن يؤمن بوفاة عيسى (ع) على الصليب كيف يقول "لا تموت" وهو لب ما يؤمن به أن المسيد المسيح توفى من أجله . ونجد أن الكنيسة لا تمانع من تغير النص إذا تسبب فى هدم المصلحة التى تقوم عليها !!
فى مصر نجد النص : حب 1: 12 ألست انت منذ الأزل يا رب الهي قدوسي.لا نموت.يا رب للحكم جعلتها ويا صخر للتأديب اسستها.
ولا نجد علامة الاستفهام ولا شك أن المصلحة الهدف الأول ، كذلك الاعتراضات التى يقدمها أخوانى المسلمين للمسيحيين تجعل كبار الكنيسة يغيرون فى اعتقاداتهم وشروحهم ، بل ويصل إلى تغير النصوص أيضا !!

جزى الله الكل خير الجزاء ، وتقبل صيامنا فى رمضان ، وجعل خاتمته خاتمة الصديقين .
الحمد لله ربا العالمين


جميع الأوقات حسب التوقيت الدولي +2. الساعة الآن 22:38.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.