منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي

منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي (https://www.kalemasawaa.com/vb/index.php)
-   مصداقية الكتاب المقدس (https://www.kalemasawaa.com/vb/forumdisplay.php?f=15)
-   -   ترجمة نص لــوقا 9 : 55 تصرخ بالتحريف ! (https://www.kalemasawaa.com/vb/showthread.php?t=20082)

* إسلامي عزّي * 07.11.2012 02:03

ترجمة نص لــوقا 9 : 55 تصرخ بالتحريف !
 

:29718025:



اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين



لطالما اتهمنا النصارى باطلا بكوننا نفتري على كتابهم المقدس ونصفه بالمحرف !

لنترك نصوص كتابهم المقدس تتكلم !


نص لــوقا 9 : 55 ( ترجمة سميث وفاندايك )


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1352245887.png


نص لــوقا 9 : 55 (ترجمة الأخبـار السارة )


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1352245991.png


نص لــوقا 9 : 55 ( الترجمة اليسوعية )


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1352246123.png


السؤال الآن :


ما سبب أختفاء عبارة ( و قال : لستما تعلمان من أي روح أنتما ) في الترجمتين : اليسوعية و الأخبار السارة ؟؟؟؟ :p016:
هل الكلام حقيقة هو ليسوع الناصري؟؟؟ أم أن الإضافة في ترجمة الفاندايك جادت بها فقط قريحة كاتب الوحي ( المقدس ) ؟؟؟ :p016:

ننتظر إجابة وافية شافية من زملائنا النصارى .





مجيب الرحمــن 07.11.2012 18:05

1 من المرفقات
جزاك الله خيرا ...
عندما تدخل إلى كتاب النصارى تحسس مسدسك و عد أصابعك ... فأنت تقرأ في كتاب مؤلفه كذوب و ليس فكور .... و قام بالتأليف و هو لا يتقنه !

أي نص تقف عليه انظر في الثلاثة التي قبله و الثلاثة التي بعده و غالبا ستجد أخطاء أكثر مما كنت تبحث عنه .

و يمكن للنصراني أن يتأكد بنفسه بدخوله على هذا الرابط :

http://albishara.org/bible.php?op=VF...dmMjUyOWYyYg..

http://www.kalemasawaa.com/vb/attach...1&d=1352303479

الترجمة الكاثوليكية - لو
54-9 فلمَّا رأَى ذلكَ تِلميذاهُ يَعقوبُ ويوحنَّا قالا: (( يا ربّ، أَتُريدُ أَن نَأمُرَ النَّارَ فتَنزِلَ مِنَ السَّماءِ وتَأكُلَهم؟ ))
55-9 فالتَفَتَ يسوعُ وانتَهَرَهما.
56-9 فمَضَوا إِلى قَريَةٍ أُخرى.

الترجمة البوليسية - لو
54-9 فلمَّا رأَى ذلكَ التِّلميذَانِ، يعقوبُ ويوحنَّا، قالا: "يا ربّ، أَتريدُ أَنْ نَسْتَنزِلَ النَّارَ منَ السَّماءِ فتُحرِقَهم؟"
55-9 فالتَفتَ وزَجَرَهما.
56-9 وانْطَلقوا الى قَرْيةٍ أُخرى.

ترجمة فانديك - لو
54-9 فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ تِلْمِيذَاهُ يَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا،قَالاَ: ((يَا رَبُّ ، أَتُرِيدُ أَنْ نَقُولَ أَنْ تَنْزِلَ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ فَتُفْنِيَهُمْ ، كَمَا فَعَلَ إِيلِيَّا أَيْضاً؟))
55-9 فَالْتَفَتَ وَانْتَهَرَهُمَا وَقَالَ: ((لَسْتُمَا تَعْلَمَانِ مِنْ أَيِّ رُوحٍ أَنْتُمَا!
56-9 لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُهْلِكَ أَنْفُسَ ، النَّاسِ بَلْ لِيُخَلِّصَ)). فَمَضَوْا إِلَى قَرْيَةٍ أُخْرَى.

ترجمة كتاب الحياة - لو
54-9 فَلَمَّا رَأَى ذلِكَ تِلْمِيذَاهُ يَعْقُوبُ وَيُوحَنَّا، قَالاَ: «يَارَبُّ، أَتُرِيدُ أَنْ نَأْمُرَ بِأَنْ تَنْزِلَ النَّارُ مِنَ السَّمَاءِ وَتَلْتَهِمَهُمْ؟»
55-9 فَالْتَفَتَ إِلَيْهِمَا وَوَبَّخَهُمَا قَائِلاً: «لاَ تَعْلَمَانِ مَنْ أَيِّ رُوحٍ أَنْتُمَا،
56-9 لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ أَتَى لاَ لِيُهْلِكَ نُفُوسَ الَّنَاسِ، بَلْ لِيُخَلِّصَهَا.» ثُمَّ ذَهَبُوا إِلَى قَرْيَةٍ أُخْرَى.

الترجمة المشتركة - لو
54-9 فلمَّا رأى ذلِكَ تِلميذاهُ يَعقوبُ ويوحنَّا قالا: ((يا سيِّدُ، أتُريدُ أنْ نأمُرَ النّـارَ فتَنزِلَ مِنَ السَّماءِ وتأكُلَهُم؟))
55-9 فاَلتفَتَ يَسوعُ واَنتَهَرَهُما،
56-9 فساروا إلى قَريةٍ أُخرى.

...............................

فكما هو واضح في نص رقم 54 ماذا قال المؤلف ؟

[نأمر النار ]
أم قال
[ نستنزل النار ]
أم قال
[نقول أن تنزل النار كما فعل إيليا ] ؟

......................

و في نص رقم 55 ماذا قال المؤلف ؟


[وَانْتَهَرَهُمَا وَقَالَ: ((لَسْتُمَا تَعْلَمَانِ مِنْ أَيِّ رُوحٍ أَنْتُمَا! ]
أم قال
[انتهرهما ] ؟

...................

و في نص رقم 56 ماذا قال المؤلف ؟

[لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُهْلِكَ أَنْفُسَ ، النَّاسِ بَلْ لِيُخَلِّصَ)). فَمَضَوْا]
أم قال
[فمضوا] ؟

........................................

كل نص من الثلاثة نصوص المتتالية فيه فضيحة لا تليق إلا بمؤلف كتاب النصارى الذي لا يحسن التأليف !


http://www.kalemasawaa.com/vb/140460-post3.html


اقتباس:

كما في المكابين الثاني اصحاح 15 :

فإن كنت قد أحسنت التأليف ووفقت منه، فذلك ما كنت أتمنى. وإن كان ضعيفا ودون الوسط، فإني قد بذلت وسعي. 38


اقتباس:

فعلا ، مؤلف الكتاب المسمى مقدس لم يُحسن التأليف . رغم كونه قد بذل ما في وسعه ، تأليفه لم يرق إلى المستوى المطلوب : كان ضعيفا و دون الوسط !



* إسلامي عزّي * 23.02.2013 01:49

إضافة قيمة أستاذي و أخي الحبيب مجيب الرحمن ،
جزاكم الله خيرا ،،

المدافع الحق 23.02.2013 19:03

1 من المرفقات
نص لوقا 9 - 55 من مخطوطة قديمة .... و تفرج على هبل الترجمة الأصلي :36_13_3: حاجة تكسف .... لا و المصيبة يدعون عصمة الكتاب المقدس
http://www.kalemasawaa.com/vb/attach...1&d=1361638333


http://daten.digitale-sammlungen.de/...=193.174.98.30


اللي كتب النصوص دي كان بيترجمها و هو حتى مش عارف يركب الجمل مع بعض ، حاجة تكسف و أكيد بالطبع ده قس و رجل دين و لاهوت كبير .... ربنا يهدي

الجملة مكتوبة كده علشان هي مش واضحة يعني :

" أن ندعوا فتنزل عليهم نار من السماء و تحرق عامتهم ، فرجع إليهما و انتهرهما و قال لستم تعرفون ما أنتم له أرواح لم يأت ابن الانسان ليتلف الأنفس إلا لسلامتها ..... "

دي ترجمة دي :36_20_2: ، تخيل ما مرت به الترجمة من تخبط و تغيير و تبديل ............ و طبعا في وسط الزحمة و العته و النقل و الترجمة الغير جيدة دي ممكن ينسى أو يكتب حاجة مكان حاجة ....... و صدق الله إذ يقول : بسم الله الرحمن الرحيم " يحرفون الكلم عن مواضعه " طبعاً مفيش واحد مسيحي يدخل يقول أن الكلام ده موجود بالظبط دلوقت ... و لكنهم حذفوا جملة ... لستما تعرفان .....

ربنا يهدي

د/مسلمة 15.04.2013 22:37

بارك الله فيكم أخي الفاضل إسلامي عزي

يبدو أن سبب اختلاف الترجمات العربية .. أن هذا الجزء من العدد مضاف عن طريق النساخ باعتراف متى المسكين

www.kalemasawaa.com/vb/t16394.html#post119382

* إسلامي عزّي * 23.04.2013 03:55

أخي الحبيب المدافع الحق ،
أختي الفاضلة د / مسلمة ،

إضافتكم أكثر من قيـّمة ،، http://www.kalemasawaa.com/vb/images/icons/icon14.gif
بارك الله فيكم ،

* إسلامي عزّي * 25.04.2013 01:07

https://imageshack.us/a/img119/6286/mikeyrougegc0.gif

لتحميل الكتاب فضلا أنقر [ هُــنا ]

gadadam 09.12.2013 11:11

انا ناقشت تحريف هذا النص مع شخص مسيحى بالامس ووضحت لة انة محرف ولم يقتنع وبعد جدال طويل ارسل لى رد من شخص اسمة هولى بايبل وانا ساقول لك ما قالة بالنص وارجو الرد على ماذكر فى اقرب وقت نص ما قال((بالطبع ليس موجود لا فى الفاتكنية و لافى السينائية لكن لو نظرت لاصل المخطوطات صاحب المخطوطة اى كاتبها اقر فى يسار المخطوطة بوقوعة فى خطاء فى النسخ اما باقى المخطوطات ذكرت العدد منها المخطوطات التي ذكرت العدد كامل

مخطوطات الخط الكبير

K Γ Θ Π

ومجموعة مخطوطات

f1 f13

ومخطوطات الخط الصغير

1195 180 205 (579) 597 700 1006 1079 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1505 1546 1646 2148 2174 2542

ومجموعة المخطوطات البيزنطية

( وهي بالمئات التي تمثل هذا العدد )

Byzpt Byz2005

ومخطوطات القراءات الكنسية

Lectpt lAD(2/3) l69m

والترجمات القديمة

اولا الترجمات اللاتينية القديمة التي تمت في منتصف القرن الثاني الميلادي

ita itaur itb itc ite itf itq itr1

والكثير من نسخ الفلجاتا وهي الترجمه اللاتينية للقديس جيروم من القرن الرابع

vgcl vgww

(clVulgate) Et conversus increpavit illos, dicens: Nescitis cujus spiritus estis.

وايضا الترجمات السريانية

اولا الترجمه الاشورية ( خابورس )

وهي تعود الي سنة 165 م تقريبا
والعدد فى الاشورية يرجع لسنة 165م

ܘܐܬܦܢܝ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܕܐ ܐܢܬܘܢ ܪܘܚܐ ܀

ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫܬܐ ܐܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܀

وترجمته لويسلي

9:55 But he turned and reproved them, and said, You know not of what spirit you are:

9:56 for the Son of man is not come to destroy lives, but to save. And they went to another village.

وهي شهاده قديمه جدا مع الترجمه اللاتينية القديمة تؤكد اصالة العدد بطريقه قاطعة

وبقية الترجمات السريانية

البشيتا من القرن الرابع

(Peshitta)
ܘܐܬܦܢܝ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܕܐ ܐܢܬܘܢ ܪܘܚܐ ܀

ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫܬܐ ܐܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܀

(Peshitta-T) W)TPNY WK)) BHWN W)MR L) YD(YN )NTWN D)YD) )NTWN RWX)

Luk 9:56 BRH GYR D)N$) L) )T) LMWBDW NP$T) )L) LMXYW W)ZLW LHWN LQRYT) )XRT)

Luk 9:55 He turned and rebuked them, saying, You do not know of what spirit you are.

Luk 9:56 For the Son of man did not come to destroy lives, but to save. And
they went to another villag

وايضا

syrc syrh syrpal

وايضا التراجم القبطي

في القرن الثالث مثل بعض مخطوطات البحيري والصعيدي

والارمنية من القرن الخامس

والغوصية

(WulfilaGothic) [CA] gawandjands þan gasok im jah qaþ du im: niu wituþ hvis ahmane sijuþ?

وبعض مخطوطات الاثيوبية

والسلافينية

ايضا كتاب مهم وهو كتاب الدياتسرون وهو يعود الي منتصف القرن الثاني ايضا للعلامه تيتان وبه معظم الاربع اناجيل متوازيه

وبه الاعداد كامله

وترجمته للعربي
الاباء

شهد كثير من الاباء علي اصالة العدد منهم

Ambrosiaster

Ambrose

Epiphanius

Antiochus

هذا بالاضافه الي العلامه تيتان كما وضحت في كتابه الدياتسرون

وبعض الاباء استشهدوا باجزاء من العدد ورغم ذلك تثبت ان القراءه الطويله هي الصحيحه

Chrysostom

Theodoret

واكرر ملحوظه ان الاباء الذين لا يذكرون العدد كامل هذا لا يعني انكارهم للعدد للقراءه الطويله ولكنهم ايضا ليث اثبات عليها
· عندما يتكرر كلام نفس الاية مرتان فى نفس الموضوع الواحد فان النهايات المتشابهة فى كثير من الاحيان توقع كاتب المخطوطة فى الخطاء دعنى اشرح لك



التحليل الداخلي وسبب الحزف

من اوضح الاسباب لانتشار حذف هذا المقطع هو النهايات المتشابهة

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην

فعين الناسخ تقفز خطأ من كلمة كاي الي الثانية وتحزف ما بينهم وبخاصه ان الكلمه التاليه لكاي هي تبدا بنفس الحرف

وهذه هي التي تعطي سبب للحذف والقراءات الاخري وبناء علي قاعدة

The reading which could most easily have given rise to the other readings is best.

القراءه التي هي بوضوح السبب في بقية القراءات هي الافضل

فلهذا القراءه الطويله هي الافضل
والبعض ادعي انها اضيفت نقلا عن لوقا 19: 10

19: 10 لان ابن الانسان قد جاء لكي يطلب و يخلص ما قد هلك

(GNT-TR) ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος

ولكن في رائي هذا لاعلاقه له بالموضوع تماما وهذه نظرية خطأ لان بمقارنة بسيطه بالمقطع المحذوف الذي يدعي النقديين انه ليس اصلي مقتبس والعدد في 19: 10 نجد انهم كلام مختلف

και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι

و

ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος

فلا يوجد بينهم تشابه



قاعده اخري

The reading most in accord with the author's style ( and vocabulary ) is best.

القراءه التي تتماشي مع اسلوب الكاتب هي الافضل

وندرس معا اسلوب معلمنا لوقا عندا يتكلم عن السيد المسيح ينتهر احد هل يقول انتهره فقط اما من عادة معلمنا لوقا ان يوضح تعليق المسيح
الانتهار ؟

فندرس معا

إنجيل لوقا 4: 35



فَانْتَهَرَهُ يَسُوعُ قَائِلاً: «اخْرَسْ! وَاخْرُجْ مِنْهُ!». فَصَرَعَهُ الشَّيْطَانُ فِي الْوَسْطِ وَخَرَجَ مِنْهُ وَلَمْ يَضُرَّهُ شَيْئًا.

وايضا

إنجيل لوقا 4: 41



وَكَانَتْ شَيَاطِينُ أَيْضًا تَخْرُجُ مِنْ كَثِيرِينَ وَهِيَ تَصْرُخُ وَتَقُولُ: «أَنْتَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللهِ!» فَانْتَهَرَهُمْ وَلَمْ يَدَعْهُمْ يَتَكَلَّمُونَ، لأَنَّهُمْ عَرَفُوهُ أَنَّهُ الْمَسِيحُ.

وغيرها من الاعداد وهذا يؤكد اسلوب الكاتب يتماشي مع القراءه الطويله الصحيحه

ايضا لوقا البشير استخدم كثيرا تعبير ابن الانسان تقريبا 26 مره فلماذا يعتبر استخدامه هنا غير معتاد ؟






؟)) ارجو الرد على ماكتب وممكن لو فية موضوع للرد على هولى بايبل ياريت تدينى رابطة

د/ عبد الرحمن 09.12.2013 20:48

أخى الكريم
سأرد عليك فى خلال أيام قليلة إن شاء الله قبل نهاية هذا الأسبوع إن لم يرد عليك أحد الإخوة قبل هذا و هذا نظرا لضيق وقتى لمدة 3 أو 4 أيام من الآن
و جزاك الله خيرا و بارك الله فيك

* إسلامي عزّي * 11.12.2013 01:19

4 من المرفقات
السلام عليكم ورحمة الله ،،
اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين ،،


@ الفاضل gadadam تحية طيبة ،،

اقتباس:

انا ناقشت تحريف هذا النص مع شخص مسيحى بالامس ووضحت له انه محرف ولم يقتنع
عجبي ...!
إن لم يكن هذا هو التحريف - كما يزعم النصراني - فكيف يكون التحريف إذا؟؟

اقتباس:

وبعد جدال طويل ارسل لى رد من شخص اسمة هولى بايبل
المدعو هولي بايبل أصبحت كتاباته محلّ رفض من النصارى أنفسهم و إليكَ الدليل :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1384114338.jpg


اقتباس:


بالطبع ليس موجود لا فى الفاتكنية و لافى السينائية


مادام النص غير موجود لا في
السينائية و لا في الفاتيكانية يبقى إضافة - على الهوى - جادت بها قريحة الناسخ ، و عليه لمَ الإعتراض على قولنا و قول آبائك -في شخص متى المسكين- بأن نص لوقا 9 : 55 طاله التحريف ....!

شهادة متى المسكين ( ردّا على زعم النصراني بأصالة العدد التي نسبها لأبائه) :

http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...2000-15-07.png


المخطوطة السينائية 350 ميلادية:



http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...aiticus-lk.jpg


بالنسبة لزعم النصراني :

اقتباس:

اولا الترجمه الاشورية ( خابورس )
وهي تعود الي سنة 165 م تقريبا
والعدد فى الاشورية يرجع لسنة 165م

ܘܐܬܦܢܝ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܕܐ ܐܢܬܘܢ ܪܘܚܐ ܀

ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫܬܐ ܐܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘܢ ܠܩܪܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܀
ربما لا يعلم النصراني أن بني جلدته على أحد مواقعهم يقولون :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...2020-28-22.png



"أما الإختبار الكربونى المشع فقد ذكر أن هذه النسخة عمرها يرجع إلى ما قبل 1000 سنة مضت "

يعني العدد الذي يستشهد به النصراني ليس بهذه الدرجة من القدم..!

اقتباس:

وايضا التراجم القبطي
في القرن الثالث مثل بعض مخطوطات البحيري والصعيدي

1- الترجمة البحيرية تعود إلى القرن 4 ميلادي و ليس إلى القرن 3 ميلادي كما يزعم النصراني

http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...2022-29-34.png


http://st-takla.org/FAQ-Questions-VS...oly-Bible.html


2- هل وضع النصراني صورا للمخطوطات القديمة التي يدعي وجود النصّ كاملا بها - المخطوطات الصعيدية كمثال - أم أنّ إدعاءه هو كلام مرسل و ما أسهله ....؟؟؟؟

اقتباس:

ايضا كتاب مهم وهو كتاب الدياتسرون وهو يعود الي منتصف القرن الثاني ايضا للعلامه تيتان وبه معظم الاربع اناجيل متوازيه
نحيط النصراني علما بأنّ كتاب الدياتسرون يتبرأ منه الأرثوذكس براءة الذئب من دم إبن يعقوب فهم يعتبرونه عملا بشريا لا وحيا إلهيا .

اقتباس:

لم تحتسب الكنيسة قط أن الدياطسرون من الأسفار المقدسة لأنه عمل بشري فقط، بينما كُتِبت الأسفار القانونية بوحي الروح القدس.

http://st-takla.org/Full-Free-Coptic...atessaron.html


اقتباس:

ممكن لو فية موضوع للرد على هولى بايبل ياريت تدينى رابطة
تفضّل :

اقتباس:

قد يقول قائل وماذا لنص عن( لوقا 19:10 ) ؟ أليس هذا النص على لسان يسوع ؟ وموجود في أقدم المخطوطات ؟

Luk 19:10 لأن ابن الإنسان قدجاء لكي يطلب ويخلص ما قد هلك».

Luk 19:10 ἦλθε γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλὸς.

نقول نعم هذا النص جاء على لسان يسوع وموجود في أقدم المخطوطات فعلا ً ولكن ما هو السياق الذي ورد به هذا النص لقد ورد هذا النص في قصة زكا العشار الذي قرر يسوع عند دخوله أريحا أن يبيت عنده. و العشارون هم طائفة الجباة وكانوا يستوفون أكثر من الجزية المقررة ويأخذونها لأنفسهم ولذلك كرههم اليهود وأسموهم لصوصاً ولذلك تبرم اليهود إذ قبل السيد دخول بيت زكا وهو رجل خاطئ

Luk 19:7 فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين: «إنه دخل ليبيت عند رجل خاطئ».

ولكن زكا لرغبته الشديدة في استضافة يسوع قد قرر التنازل عن نصف ماله أما دفع أربعة أضعاف فكان هذا إجراء من أقصى العقوبات التي كان يفرضها القانون على لص

Luk 19:8 فوقف زكا وقال للرب: «ها أنا يا رب أعطي نصف أموالي للمساكين وإن كنت قد وشيت بأحد أرد أربعة أضعاف».

فتوبة زكا بها قد حصل خلاصه و كانت أيضا سبب بركة لكل البيت وخلاصه

Luk 19:9 فقال له يسوع: «اليوم حصل خلاص لهذا البيت إذ هو أيضا ابن إبراهيم

وقد كان يسوع سببا ً في توبة زكا رئيس العشارين وبالتالي سببا ً لخلاصه فلا عجب أن يقول يسوع بعد ذلك

Luk 19:10 لأن ابن الإنسان قد جاء لكي يطلب ويخلص ما قد هلك».

فقد جاء ليدل الخطاة الذين قد هلكوا بخطاياهم على طريق التوبة وبتوبتهم يكون خلاصهم لا بدم يسوع المسفوك على عود الصليب
وان كان كما يدعي النصارى أن هذا النص هو دليل على أن يسوع هو المخلص لماذا أضاف كاتب لوقا هذا الجزء من النصوص إذن ؟؟؟ ( وقال لستما تعلمان من أي روح أنتما لان ابن الإنسان لم يأت ليهلك الناس بل ليخلّص) ألم يكن نصاً واحداً يكفي ؟

للإستزادة
:
http://koogak.blogspot.com/p/blog-page_611.html


يمكنكَ أيضا مراجعة مقطع الفيديو أسفله لأخينا الحبيب أبو عمر الباحث:

http://www.youtube.com/watch?v=Ws5EoQR-tSw


بارك الله فيكم ونفع بكم

gadadam 12.12.2013 21:02

جزاك الله خيرا اخى وزاد الله علمك ونفعنا بة

* إسلامي عزّي * 13.12.2013 01:04

بوركتَ أينما كنتَ أخي الكريم


جميع الأوقات حسب التوقيت الدولي +2. الساعة الآن 08:09.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.