منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي

منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي (https://www.kalemasawaa.com/vb/index.php)
-   مصداقية الكتاب المقدس (https://www.kalemasawaa.com/vb/forumdisplay.php?f=15)
-   -   لماذا لم تترجم ( لمهير شلال حاش بز ) يا نصارى؟ (https://www.kalemasawaa.com/vb/showthread.php?t=4379)

مجيب الرحمــن 13.10.2012 11:26

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبها نضال 3 (المشاركة 26080)

«خُذْ لكَ اَمرأةَ زِنًى، وليكُنْ لكَ مِنها أولادُ زِنًى } فلقد تحول هذا النص في النسخة الحديثة المعدلة إلى:
{ودنَوتُ مِنِ اَمرأتي النبيَّةِ، فحمَلَت وولَدَتِ اَبنًا }..

لعلك تقصدين نص هوشع 1: 2

2-1 أَوَّّلَ مَا كَلَّمَ الرَّبُّ هُوشَعَ قَالَ الرَّبُّ لِهُوشَعَ: ((اذْهَبْ خُذْ لِنَفْسِكَ امْرَأَةَ زِنًى وَأَوْلاَدَ زِنًى لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ زَنَتْ زِنًى تَارِكَةً الرَّبَّ!)).

3-1 فَذَهَبَ وَأَخَذَ جُومَرَ بِنْتَ دِبْلاَيِمَ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ لَهُ ابْناً.

4-1 فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: ((ادْعُ اسْمَهُ يَزْرَعِيلَ

هذا رابط تعليق على هذا النص :
http://www.kalemasawaa.com/vb/132056-post14.html

مجيب الرحمــن 13.10.2012 11:50

2 من المرفقات
و عندما نقارن بين الترجمات العربية نجد أن علاقته ب " النبية " غير مشروعة ، فالنبية لم تكن زوجته :

هذا نص ترجمة الفاندايك :
3-8 فَاقْتَرَبْتُ إِلَى النَّبِيَّةِ فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتِ ابْناً. فَقَالَ لِي الرَّبُّ: ((ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ.

و هذا نص الترجمة الكاثوليكية :
3-8 ودَنَوتُ مِنَ النَّبِيَّة، فحَمَلَت ووَلَدَتِ آبناً. فقالَ لِيَ الرَّبّ: (( أُدعُ آسمَه مَهيرْ شالالْ حاشْ باز،

و هذا نص ترجمة كتاب الحياة :

3-8 ثُمَّ عَاشَرْتُ النَّبِيَّةَ فَحَمَلَتْ وَأَنْجَبَتِ ابْناً. فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «ادْعُ اسْمَهُ مَهَيْرَ شَلاَلَ حَاشَ بَزَ،

صاحب الترجمة المشتركة هو من شعر بالخزي من الاشارة إلى تلك العلاقة الآثمة فأضاف كلمة " امرأتي " :

و هذا نص الترجمة المشتركة :
3-8 ودنَوتُ مِنِ اَمرأتي النبيَّةِ، فحمَلَت وولَدَتِ اَبنًا. فقالَ ليَ الرّبُّ: ((سَمِّهِ: أسرِعْ إلى السَّلبِ، بادِرْ إلى النَّهبِ.

و كما هو واضح من ترجمة بين السطور أن كلمة " امرأتي " غير موجودة في النص العبري :
http://www.kalemasawaa.com/vb/attach...1&d=1350121528

و هذه صورة ترجمة وليم واطس .. و كلمة امرأتي غير موجودة :
http://www.kalemasawaa.com/vb/attach...1&d=1350121635


يعني ذاك الذي سيسرع إلى النهب و السلب و يصبح زعيم عصابة هو أصلا ثمرة علاقة آثمة ...

يعني قصة كلها منحطة دفعت المترجم إلى التحريف بإضافة كلمة " امرأتي " إلى النص !




* إسلامي عزّي * 13.10.2012 23:18


بارك الله فيكم و نفع بكم ،،

في السياق ذاته ، ترجمات لكتاب النصارى المسمى مقدس تقول :

((( لمهير شلال حاش بز = أسرع إلى السلب ، بادر إلى النهب ))


الترجمة الفرنسية louis segend :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1350162779.png


ترجمة الأخبار السارة :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1350161935.png


و حتى لا يُتحفنا نصارى المنتديات بردودهم الزئبقية :


تفسير القمص تادرس يعقوب :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1350162023.png


تفسير ناشد حنا :


http://www.kalemasawaa.com/vb/upload...1350162081.png


و نذكّر النصارى بما يلي :



كُلُّ الْكِتَابِ هُوَ مُوحًى بِهِ مِنَ اللهِ، وَنَافِعٌ لِلتَّعْلِيمِ وَالتَّوْبِيخِ، لِلتَّقْوِيمِ وَالتَّأْدِيبِ الَّذِي فِي الْبِرِّ،

(رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 3: 16)


أسد الجهاد 17.10.2012 01:17

إضافات قيمة
للرفع
هل يوجد نصراني لايزال يدعى عصمة كتابه؟!


جميع الأوقات حسب التوقيت الدولي +2. الساعة الآن 20:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.