* إسلامي عزّي *
17.10.2015, 09:55
:155609470:
اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين ،،،
يقول الحق ّ:
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا
آل عمران : 113
خرج علينا أحد المشككين الطاعنين بموضوع بائس يدّعي فيه إنه لا يوجد شخص إسمه عيسى .
إن شاء الله ستمّ طحن و عجن الشبهة فقط من مراجع نصرانية ومن الكتاب المقدّس نفسه الذي كُتب بوحي و إرشاد و توجيه من الرّوح القُدُس - الله -
سأحمل و من منطلق كون المنتديات الإسلامية هي لتأهيل و تأديب كلّ طاعن مشكك القلم الأحمر لأصحح بعض أخطاء المدّعي القاتلة - الذي يحمل شهادة دكتوراه بالمناسبة - .
يقول المدّعي :
الكلمة اليونانى هى ترجمة للاصل العبرى وليس محاولة منا ان نسترجع الاصل العبرى من الكلمة اليونانى
الخطأ الأول :أسماء الأعلام لا تُترجم .
ضرب من الجنون أن يُترجمَ فرنسي إسم شخص صيني يُدعى " شيان - لونغ " إلى " الكلب الطويل "Chien long
أو أن يقوم عربي بترجمة إسم شخص إنجليزي يُدعى Mr.ANT إلى سيد نملة ؟؟؟؟
الخطأ الثاني :عزيزنا صاحب الدكتوراة المزعومة يجهل جهلا مُطبقا الفرق بين مصطلحي الــ" translation " و الــ " transliteration " فهو في جهل مُستحكم يترجم و يقول :
فى قاموس اخر يقول ان كلمة ايسوس هو اسم علم مترجم من العبرية يشوع " يهوه مساعده "
Ἰησοῦς Iēsoús; gen. Iēsoú, masc. proper noun transliterated from the Hebr. Yēshūʿa (3091), Jehovah his help.[2] (http://www.4proxy.de/index.php?q=aHR0cDovL3d3dy5hcmFiY2h1cmNoLmNvbS9mb3 J1bXMvI19mdG40##_ftn4)
الــ" translation " عزيزي معناها الترجمة ، أمّا الــ " transliteration " معناها كتابة كلمات أو أسماء في لغة معينة بما يُقابلها من حروف في لغة أخرى غيراللغة الأصلية . راجع ماكُتب هُنا (http://www.thefreedictionary.com/transliteration)
سأعطيك مثال للتوضيح :
كلمة λóγος الــ" transliteration " بتاعتها في العربي هي " لوغوس " أمّا الــ" translation " أي ترجمتها بالعربي فهي " الكلمة " .
هل إتضح المعنى ؟؟؟؟
من اين اتى القران باسم عيسى ؟؟ وهل هو اصل ام ترجمة ؟؟
الإجابة يقدّمها أحد المتكلمين بإرشاد و توجيه من الروّح القُدُس !
متى 10: 20
لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
من أين أتى القرآن بصيغة الاسم " عيسى"؟
في الاصل الاسم هو " يشوع " كما هو في العبرانية . وفي نقل الاسم من العبرية إلى العربية يصير " يسوع" بتحويل الشين ( البنقط) إلى سين ( بدون نقط ) وهو ما كان سائداً حينئذ في الكتابة العربية. إلا أن نقل اسم " يشوع مشيحو " إلى العربية لم يتم من العبرية أو الآرامية إلى العربية مباشرة ، بل تم بواسطة اليونانية ، ثم السريانية
فالإنجيل دون باليونانية حتى في العالم السوري ، ودرج اسم " إيسوس " الذي هو بالمنادى " إيسو" في العالم كله ، لأن " المسكونة " الرومانية كانت كلها تتكلم اللسان اليوناني. فصار الاسم يُلفظ في اللغة الآرامية المحيطة بالجزيرة العربية " عيشو" باللهجة الشرقية العراقية ، و " عيسى " باللهجة الآرامية الغربية ، أو السريانية على التخصيص. وهذا هو سر اسم " عيسى " . ولما رحل النصارى من بني إسرائيل إلى الحجاز هرباً من دين الدولة ، كانوا يجمعون في التقديس والتسمية :"موسى وعيسى ، بلغتهم الآرامية الغربية السريانية . فشاع في الحجاز بهذه الصيغة ونزل به القرآن
كما ينبغي ألا ننسى أسلوب التبديل والقلب بين الحروف الشائع في العربية ؛ فصار " إيسو" اليونانية ، و " عيشو " الآرامية " عيسى بالعربية.
المصدر المسيحي : هُنا (http://www.alkalema.net/quest/essa.htm)
للتوضيح فقط أسلوب التبديل والقلب بين الحروف ليس شائعا في اللغة العربية وحدها وإنما كذلك في لغات أخرى فإسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي و إسم يسوع بالعربي يُنطق جيسس بالإنجليزي و خيسوس بالإسباني .
التبديل والقلب بين الحروف يمكن ان يكون جزئيا - إسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي - أو كليا كما هوالحال بالنسبة لكلمة " حواء " الواردة في كورنثوس الثانية 11 : 3 نجدها كلمة مختلفة تماما في النطق : إيف Eve بالفرنسي و الإنجليزي و إيفا Eva بالإسباني .
الأمر ذاته ينطبق على إسم يوسف المذكور في تكوين 37 : 5 فهو يوسف بالعربي و جوزيف بالفرنسي وخوسيه بالإسباني .
كبّيتو !!!!
وهل يوجد اصلا اسم ارامى يسمى عيسى ؟؟ نصّ متى 1 : 1
ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܒܪܗܡ
تفضل عزيزي ،،
شرح للكلمة الواردة أعلاه : ܝܫܘܥ --> يسوع --> عيسى
http://www.kalemasawaa.com/vb/uploaded/2093_16-10-2015 03-33-46.png
http://www.kalemasawaa.com/vb/uploaded/2093_17-10-2015 06-53-35.png
هل ظهر فى التاريخ شخص اسمه عيسى دعى بالمسيح ؟؟
من يُجاري بلاغة كتابكَ المقدّس و"دقّته " التّاريخية !
و ذكّر!!!
تيموثاوس الثانية 3 : 16
كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتاديب
إن شاء الله سنوّبخك و ونعلّمك و نأدبّك إنطلاقا من كتابك الذي به تعتقد .
تفضل ، ‘ إنجيل متى ، ترجمة إنجيل شريف ، راجع ماقيل في الهامش !
https://www.kalemasawaa.com/vb/attachment.php?attachmentid=5539&stc=1&thumb=1&d=1445069604
التأديب و التقريع و التوبيخ و التعليم مستمر .....
يُتبع >>>
اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين ،،،
يقول الحق ّ:
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا
آل عمران : 113
خرج علينا أحد المشككين الطاعنين بموضوع بائس يدّعي فيه إنه لا يوجد شخص إسمه عيسى .
إن شاء الله ستمّ طحن و عجن الشبهة فقط من مراجع نصرانية ومن الكتاب المقدّس نفسه الذي كُتب بوحي و إرشاد و توجيه من الرّوح القُدُس - الله -
سأحمل و من منطلق كون المنتديات الإسلامية هي لتأهيل و تأديب كلّ طاعن مشكك القلم الأحمر لأصحح بعض أخطاء المدّعي القاتلة - الذي يحمل شهادة دكتوراه بالمناسبة - .
يقول المدّعي :
الكلمة اليونانى هى ترجمة للاصل العبرى وليس محاولة منا ان نسترجع الاصل العبرى من الكلمة اليونانى
الخطأ الأول :أسماء الأعلام لا تُترجم .
ضرب من الجنون أن يُترجمَ فرنسي إسم شخص صيني يُدعى " شيان - لونغ " إلى " الكلب الطويل "Chien long
أو أن يقوم عربي بترجمة إسم شخص إنجليزي يُدعى Mr.ANT إلى سيد نملة ؟؟؟؟
الخطأ الثاني :عزيزنا صاحب الدكتوراة المزعومة يجهل جهلا مُطبقا الفرق بين مصطلحي الــ" translation " و الــ " transliteration " فهو في جهل مُستحكم يترجم و يقول :
فى قاموس اخر يقول ان كلمة ايسوس هو اسم علم مترجم من العبرية يشوع " يهوه مساعده "
Ἰησοῦς Iēsoús; gen. Iēsoú, masc. proper noun transliterated from the Hebr. Yēshūʿa (3091), Jehovah his help.[2] (http://www.4proxy.de/index.php?q=aHR0cDovL3d3dy5hcmFiY2h1cmNoLmNvbS9mb3 J1bXMvI19mdG40##_ftn4)
الــ" translation " عزيزي معناها الترجمة ، أمّا الــ " transliteration " معناها كتابة كلمات أو أسماء في لغة معينة بما يُقابلها من حروف في لغة أخرى غيراللغة الأصلية . راجع ماكُتب هُنا (http://www.thefreedictionary.com/transliteration)
سأعطيك مثال للتوضيح :
كلمة λóγος الــ" transliteration " بتاعتها في العربي هي " لوغوس " أمّا الــ" translation " أي ترجمتها بالعربي فهي " الكلمة " .
هل إتضح المعنى ؟؟؟؟
من اين اتى القران باسم عيسى ؟؟ وهل هو اصل ام ترجمة ؟؟
الإجابة يقدّمها أحد المتكلمين بإرشاد و توجيه من الروّح القُدُس !
متى 10: 20
لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
من أين أتى القرآن بصيغة الاسم " عيسى"؟
في الاصل الاسم هو " يشوع " كما هو في العبرانية . وفي نقل الاسم من العبرية إلى العربية يصير " يسوع" بتحويل الشين ( البنقط) إلى سين ( بدون نقط ) وهو ما كان سائداً حينئذ في الكتابة العربية. إلا أن نقل اسم " يشوع مشيحو " إلى العربية لم يتم من العبرية أو الآرامية إلى العربية مباشرة ، بل تم بواسطة اليونانية ، ثم السريانية
فالإنجيل دون باليونانية حتى في العالم السوري ، ودرج اسم " إيسوس " الذي هو بالمنادى " إيسو" في العالم كله ، لأن " المسكونة " الرومانية كانت كلها تتكلم اللسان اليوناني. فصار الاسم يُلفظ في اللغة الآرامية المحيطة بالجزيرة العربية " عيشو" باللهجة الشرقية العراقية ، و " عيسى " باللهجة الآرامية الغربية ، أو السريانية على التخصيص. وهذا هو سر اسم " عيسى " . ولما رحل النصارى من بني إسرائيل إلى الحجاز هرباً من دين الدولة ، كانوا يجمعون في التقديس والتسمية :"موسى وعيسى ، بلغتهم الآرامية الغربية السريانية . فشاع في الحجاز بهذه الصيغة ونزل به القرآن
كما ينبغي ألا ننسى أسلوب التبديل والقلب بين الحروف الشائع في العربية ؛ فصار " إيسو" اليونانية ، و " عيشو " الآرامية " عيسى بالعربية.
المصدر المسيحي : هُنا (http://www.alkalema.net/quest/essa.htm)
للتوضيح فقط أسلوب التبديل والقلب بين الحروف ليس شائعا في اللغة العربية وحدها وإنما كذلك في لغات أخرى فإسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي و إسم يسوع بالعربي يُنطق جيسس بالإنجليزي و خيسوس بالإسباني .
التبديل والقلب بين الحروف يمكن ان يكون جزئيا - إسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي - أو كليا كما هوالحال بالنسبة لكلمة " حواء " الواردة في كورنثوس الثانية 11 : 3 نجدها كلمة مختلفة تماما في النطق : إيف Eve بالفرنسي و الإنجليزي و إيفا Eva بالإسباني .
الأمر ذاته ينطبق على إسم يوسف المذكور في تكوين 37 : 5 فهو يوسف بالعربي و جوزيف بالفرنسي وخوسيه بالإسباني .
كبّيتو !!!!
وهل يوجد اصلا اسم ارامى يسمى عيسى ؟؟ نصّ متى 1 : 1
ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܒܪܗܡ
تفضل عزيزي ،،
شرح للكلمة الواردة أعلاه : ܝܫܘܥ --> يسوع --> عيسى
http://www.kalemasawaa.com/vb/uploaded/2093_16-10-2015 03-33-46.png
http://www.kalemasawaa.com/vb/uploaded/2093_17-10-2015 06-53-35.png
هل ظهر فى التاريخ شخص اسمه عيسى دعى بالمسيح ؟؟
من يُجاري بلاغة كتابكَ المقدّس و"دقّته " التّاريخية !
و ذكّر!!!
تيموثاوس الثانية 3 : 16
كل الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتاديب
إن شاء الله سنوّبخك و ونعلّمك و نأدبّك إنطلاقا من كتابك الذي به تعتقد .
تفضل ، ‘ إنجيل متى ، ترجمة إنجيل شريف ، راجع ماقيل في الهامش !
https://www.kalemasawaa.com/vb/attachment.php?attachmentid=5539&stc=1&thumb=1&d=1445069604
التأديب و التقريع و التوبيخ و التعليم مستمر .....
يُتبع >>>