الموضوع
:
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
اعرض مشاركة منفردة
Tweet
Share
رقم المشاركة :
1
(رابط المشاركة)
17.10.2015, 09:55
* إسلامي عزّي *
مدير المنتدى
______________
الملف الشخصي
التسجيـــــل:
04.06.2011
الجــــنـــــس:
ذكر
الــديــــانــة:
الإسلام
المشاركات:
14.121
[
عرض
]
آخــــر نــشــاط
13.06.2024 (23:42)
تم شكره 2.949 مرة في 2.158 مشاركة
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين ،،،
يقول الحق ّ:
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا
آل عمران : 113
خرج علينا أحد المشككين الطاعنين بموضوع بائس يدّعي فيه إنه لا
يوجد
شخص
إسمه
عيسى
.
إن شاء الله ستمّ طحن و عجن الشبهة
فقط
من مراجع نصرانية ومن الكتاب المقدّس نفسه الذي كُتب بوحي و إرشاد و توجيه من الرّوح القُدُس - الله -
سأحمل و من منطلق كون المنتديات الإسلامية هي لتأهيل و تأديب كلّ طاعن مشكك القلم الأحمر لأصحح بعض أخطاء المدّعي القاتلة - الذي يحمل شهادة دكتوراه بالمناسبة - .
يقول المدّعي :
اقتباس
الكلمة اليونانى هى
ترجمة
للاصل العبرى وليس محاولة منا ان نسترجع الاصل العبرى من الكلمة اليونانى
الخطأ الأول :
أسماء الأعلام لا تُترجم .
ضرب من الجنون أن يُترجمَ فرنسي إسم شخص صيني يُدعى " شيان - لونغ " إلى " الكلب الطويل "
Chien
long
أو أن يقوم عربي بترجمة إسم شخص إنجليزي يُدعى Mr.ANT إلى سيد نملة ؟؟؟؟
الخطأ الثاني :
عزيزنا صاحب الدكتوراة المزعومة يجهل جهلا مُطبقا الفرق بين مصطلحي الــ" translation " و الــ " transliteration " فهو في جهل مُستحكم يترجم و يقول :
اقتباس
فى قاموس اخر يقول ان كلمة ايسوس هو اسم علم
مترجم
من العبرية يشوع " يهوه مساعده "
Ἰησοῦς Iēsoús; gen. Iēsoú, masc. proper noun
transliterated
from the Hebr. Yēshūʿa (3091), Jehovah his help.[2
]
الــ" translation " عزيزي معناها الترجمة ، أمّا الــ " transliteration " معناها كتابة كلمات أو أسماء في لغة معينة بما يُقابلها من حروف في لغة أخرى غيراللغة الأصلية . راجع ماكُتب
هُنا
سأعطيك مثال للتوضيح :
كلمة
λóγος
الــ" transliteration " بتاعتها في العربي هي "
لوغوس
" أمّا الــ" translation " أي ترجمتها بالعربي فهي "
الكلمة
" .
هل إتضح المعنى ؟؟؟؟
اقتباس
من اين اتى القران باسم
عيسى
؟؟ وهل هو اصل ام ترجمة ؟؟
الإجابة يقدّمها أحد المتكلمين بإرشاد و توجيه من الروّح القُدُس !
متى 10: 20
لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
اقتباس
من أين أتى القرآن بصيغة الاسم " عيسى"؟
في الاصل الاسم هو " يشوع " كما هو في العبرانية . وفي نقل الاسم من العبرية إلى العربية يصير " يسوع" بتحويل الشين ( البنقط) إلى سين ( بدون نقط ) وهو ما كان سائداً حينئذ في الكتابة العربية. إلا أن نقل اسم " يشوع مشيحو " إلى العربية لم يتم من العبرية أو الآرامية إلى العربية مباشرة ، بل تم بواسطة اليونانية ، ثم السريانية
فالإنجيل دون باليونانية حتى في العالم السوري ، ودرج اسم " إيسوس " الذي هو بالمنادى " إيسو" في العالم كله ، لأن " المسكونة " الرومانية كانت كلها تتكلم اللسان اليوناني. فصار الاسم يُلفظ في اللغة الآرامية المحيطة بالجزيرة العربية " عيشو" باللهجة الشرقية العراقية ،
و "
عيسى " باللهجة الآرامية الغربية ، أو السريانية على التخصيص. وهذا هو سر اسم "
عيسى
" . ولما رحل
النصارى
من بني إسرائيل إلى الحجاز هرباً من دين الدولة ، كانوا يجمعون في التقديس والتسمية :"موسى وعيسى ، بلغتهم الآرامية الغربية السريانية . فشاع في الحجاز بهذه الصيغة ونزل به القرآن
كما ينبغي ألا ننسى أسلوب التبديل والقلب بين الحروف الشائع في العربية ؛ فصار " إيسو" اليونانية ، و " عيشو " الآرامية "
عيسى
بالعربية.
المصدر المسيحي :
هُنا
للتوضيح فقط أسلوب التبديل والقلب بين الحروف ليس شائعا في اللغة العربية وحدها وإنما كذلك في لغات أخرى فإسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي و إسم يسوع بالعربي يُنطق جيسس بالإنجليزي و خيسوس بالإسباني .
التبديل والقلب بين الحروف يمكن ان يكون جزئيا - إسم راشيل بالفرنسي يُنطق ريتشل بالإنجليزي - أو كليا كما هوالحال بالنسبة لكلمة " حواء " الواردة في كورنثوس الثانية 11 : 3 نجدها كلمة
مختلفة
تماما في النطق : إيف Eve بالفرنسي و الإنجليزي و إيفا Eva بالإسباني .
الأمر ذاته ينطبق على إسم يوسف المذكور في تكوين 37 : 5 فهو يوسف بالعربي و جوزيف بالفرنسي و
خوسيه بالإسباني .
كبّيتو !!!!
اقتباس
وهل
يوجد
اصلا اسم ارامى يسمى
عيسى
؟؟
نصّ متى 1 : 1
ܟܬܒܐ
ܕܝܠܝܕܘܬܗ
ܕ
ܝܫܘܥ
ܡܫܝܚܐ
ܒܪܗ
ܕܕܘܝܕ
ܒܪܗ
ܕܐܒܪܗܡ
تفضل عزيزي ،،
شرح للكلمة الواردة أعلاه :
ܝܫܘܥ
-->
يسوع
-->
عيسى
اقتباس
هل ظهر فى التاريخ شخص اسمه
عيسى
دعى بالمسيح ؟؟
من يُجاري بلاغة كتابكَ المقدّس و"دقّته " التّاريخية !
و ذكّر!!!
تيموثاوس الثانية 3 : 16
كل
الكتاب هو موحى به من الله ونافع للتعليم والتوبيخ للتقويم والتاديب
إن شاء الله سنوّبخك و ونعلّمك و نأدبّك إنطلاقا من كتابك الذي به تعتقد .
تفضل ، ‘ إنجيل متى ، ترجمة إنجيل شريف ، راجع ماقيل في الهامش !
التأديب و التقريع و التوبيخ و التعليم مستمر .....
يُتبع >>>
للمزيد من مواضيعي
الموضوع الأصلي :
من كتبهم نقول : بل يوجد شخص إسمه عيسى ونتحدى !
-||-
المصدر :
مُنتَدَيَاتُ كَلِمَةٍ سَوَاءِ الدَّعَويِّة
-||-
الكاتب :
* إسلامي عزّي *
الصور المصغرة للملفات المرفقة
S
أفحص الملف المرفق بأي
برنامج مضاد للفيروسات
S
قم بمراسلة
مشرف القسم
بخصوص أي مرفق يوجد به فيروس
S
منتديات كلمة سواء الدعوية للحوار الإسلامي المسيحي
غير مسؤولة عن ما يحتويه المرفق من بيانات
المزيد من مواضيعي
إمسك تحريف [ 4 ]
أنشودة يسكت الشِّعرُ ...رووووعة
صلاة عيد الفطر 2016 من موسكو
Tarawih _ 2023 / 10
#Travel_through _ S2 EP 09
Quranic Reflections [ 01 ]
مزامير الفرقان : القارئ عمر هشام العربي
Jésus fils unique ?
توقيع
* إسلامي عزّي *
لوقا 3:8 ترجمة سميث وفاندايك
وَيُوَنَّا امْرَأَةُ خُوزِي وَكِيلِ هِيرُودُسَ وَسُوسَنَّةُ وَأُخَرُ كَثِيرَاتٌ
كُنَّ
يَخْدِمْنَهُ
مِنْ
أَمْوَالِهِنَّ.
****
https://mp3quran.net/ar/balilah
سُبحان الذي يـُطعـِمُ ولا يُطعَم ،
منّ علينا وهدانا ، و أعطانا و آوانا ،
وكلّ بلاء حسن أبلانا ،
الحمدُ لله حمداً حمداً ،
الحمدُ لله حمداً يعدلُ حمدَ الملائكة المُسبّحين ، و الأنبياء و المُرسلين ،
الحمدُ لله حمدًا كثيراً طيّبا مُطيّبا مُباركاً فيه ، كما يُحبّ ربّنا و يرضى ،
اللهمّ لكَ الحمدُ في أرضك ، ولك الحمدُ فوق سماواتك ،
لكَ الحمدُ حتّى ترضى ، ولكَ الحمدُ إذا رضيتَ ، ولكَ الحمدُ بعد الرضى ،
اللهمّ لك الحمدُ حمداً كثيراً يملأ السماوات العلى ، يملأ الأرض و مابينهما ،
تباركتَ ربّنا وتعالَيتَ .
3 أعضاء قالوا شكراً لـ * إسلامي عزّي * على المشاركة المفيدة:
الشهاب الثاقب
,
احمد البابلي
,
د/ عبد الرحمن
* إسلامي عزّي *
اعرض الملف الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى * إسلامي عزّي *
إيجاد كل مشاركات * إسلامي عزّي *
إحصائيات المشاركات
عدد المواضيع
6854
عدد الـــــردود
7267
المجمــــــــوع
14.121