اعرض مشاركة منفردة
   
Share
  رقم المشاركة :5  (رابط المشاركة)
قديم 09.02.2015, 03:12

فتى يسوع

عضو

______________

فتى يسوع غير موجود

الملف الشخصي
التسجيـــــل: 05.02.2015
الجــــنـــــس: ذكر
الــديــــانــة: الإسلام
المشاركات: 15  [ عرض ]
آخــــر نــشــاط
31.01.2017 (02:14)
تم شكره 0 مرة في 0 مشاركة
افتراضي


الرد على النقطة الثالثة:

هل قال لوقا في اليونانية على كيرينيوس بأنه حاكم (والي) على سوريا أم أنه مجرد حاكم عسكري في سوريا؟

قال الدكتور غالي:

"" وبالفعل كيرينيوس كان والي في هذه الفتره الاولي من 6 ق م الي 1 ق م قبل ولايته فتره ثانية من 6 م الي11 م وهو يشرف جزئيا علي هيرودس لتنفيز هذا الامر، ولهذا لوقا البشير استخدم تعبير يوناني دقيق وليس المعتاد لمعني والي G2230 ἡγεμονεύω hēgemoneuō Thayer Definition:
1) to be leader, to lead the way. 2) to rule, command: 2a) of a province, to be governor of a province. 2b) said of a proconsul, of a procurator.
Part of Speech: verb
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G2232
اي حاكم عسكري وهي مستمده من لقب حاكم عام
وهذه الكلمه استخدمت ثلاث مرات في العهد الجديد فقط بواسطة لوقا البشير ليقصد بها حاكم عسكري وليس والي G2232 ἡγεμών hēgemōn hayg-em-ohn'
From G2233; a leader, that is, chief person (or figuratively place) of a province: - governor, prince, ruler.
فهو كان ينفز اوامر اغسطس قيصر في الاحصاء وجمع الضرائب
""

يريد الدكتور غالي القول بأن لوقا استخدم كلمة "هيغيمونيو" ولم يستخدم كلمة "هيغيمون"، وادعى بأن الأولى تعني حاكم عسكري والثانية تعني والي، ويريد بذلك أن يقول بأن لوقا لم يقصد أن كيرينيوس كان حاكما على سوريا يحكمها وإنما هو مجرد قائد عسكري في سوريا تحت حاكم سوريا.

والمشكلة أن الدكتور غالي يبدو أنه لم يقرأ جيداً ما اقتبسه من قاموس ثاير Thayer لألفاظ العهد الجديد اليونانية، فنفس القاموس في الأعلى مما اقتبسه الدكتور غالي في تعريف الكلمة الأولى (هيغيمونيو) نجد فيه: " of a province, to be governor of a province." ومعناها أن يكون والياً على منطقة.

بمعنى أن الكلمة حينما تنسب إلى منطقة فالمقصود منها أن الشخص يكون والياً على تلك المنطقة، وهذا ما نجده في نص لوقا:

"وهذا الاكتتاب الأول جرى إذ كان كيرينيوس والي سورية." (لوقا 2 : 2)

بل إن قاموساً آخر، وهو قاموس سترونج Strong (وهو أشهر من ثاير بالمناسبة) يعرف كلمة "هيغيمونيو" بأنها تعني والي:
G2230
ἡγεμονεύω
hēgemoneuō
hayg-em-on-yoo'-o
From G2232; to act as ruler: - be governor.

وللأسف أكمل الدكتور غالي خطأه حينما ادعى بأن استخدامات لوقا لهذه الكلمة "هيغيمونيو" كلها لم يقصد بها والي وإنما حاكم عسكري، وأن لوقا تحاشا الكلمة الثانية "هيغيمون" التي تعني والي!

لنرى استخدامات العهد الجديد للكلمتين هل هما بنفس المعنى أم أنهما مختلفان؟

فإنجيل لوقا نفسه يستخدم نفس الكلمة "هيغيمونيو" على بلاطس البنطي:

"إذ كان بيلاطس البنطي واليا على اليهودية." (إنجيل لوقا 3 : 1) ولاحظ كيف ترجمت إلى والي وليس حاكما عسكريا (وذلك لأنها أضيفت إلى المنطقة)

ثم نجد إنجيل متى حينما يتحدث عن بيلاطس استخدم الكلمة الأخرى "هيغمون"! وهو ما نقرأه في إنجيل متى 27 : 2: "فأوثقوه ومضوا به ودفعوه إلى بيلاطس البنطي الوالي."

إذن بيلاطس سواء استخدم عليه الكلمة الأولى "هيغيمونيو" أو الثانية "هيغيمون" فكلها بنفس المعنى وهي والي!

إن كلام الدكتور غالي وأسلوبه إنما هو لحل معضلة كون "كيرينيوس والي سوريا" في إنجيل لوقا، والتي ذكرت أن المسيح ولد في زمنه، فلم يكن كيرينيوس والياً على سوريا إلا عام 6 ميلادية، وهذا التاريخ المتأخر يناقض ما ذكره إنجيل متى من أن المسيح ولد قبلها بأكثر من عشرة سنين، أي في زمن الملك هيرودس المتوفي عام 4 ق.م، وهذه المعضلة تفسر ما عمله الدكتور غالي تارة من الزعم بأن كيرينيوس حكم سوريا مرتين (وليس له إلا التدليس التاريخي ليثبت ذلك كما رأينا)، وتارة بزعمه أن لوقا لم يقصد كون كيرينيوس والياً حينما ولد المسيح، وذلك مع أنه في بداية المقالة قال ناقضا نفسه بأن كيرينيوس كان والياً؛ حيث قال الدكتور غالي:

""وكان معروف انه حكم كوالي بعد الميلاد ولكن قبل الميلاد كان مشكوك فيه الي ان ثبت تماما""

لا تعليق على هذا التناقض، بل وأعجب من التناقض ادعاءه بأنه "ثبت تماماً"!

إذن مما سبق نرى بأن إنجيل لوقا يناقض إنجيل متى بشكل واضح، فإما أن يكون المسيح لم يولد وقت حكم كيرينيوس فيكون الخطأ من إنجيل لوقا وإما أنه ولد بعد وفاة الملك هيرودس بعشرة سنين فيكون الخطأ من إنجيل متى، وسبب هذا الاختلاف هو أن المؤلفين مختلفين، فالمصدر ليس مصدراً واحداً (أي لا يمكن أن يكون مصدراً إلهياً)، وإنما يمكن أن تقبل الكتابات كاجتهادات تاريخية.





رد باقتباس